第92頁
「我承認,」法官皺著眉回答,「我是一直有這念頭。」
「不對,」埃勒里說,「我確信他不會。第一,庫馬沒任何必要告訴基德他的全盤計劃;第二,庫馬並非一個『天生的』殺人者。庫馬是個正常理性之人,和一般人沒兩樣,他守法也相信法律,他也不是那種一不小心就失去理智的衝動之人,他更不是那種為殺而殺之人或無任何慈悲之念的兇惡之人。基德這個無賴,當然在此事中快快樂樂賺了一票,而就算他事後在某地讀到謀殺報導,想通了,要回頭再來敲詐庫馬,他也會同時察覺出自己是謀殺共犯而卻步,這是庫馬對他僱工的一層安全保障,不不,庫馬告訴我們的是實話。」
一直到車子出城,眼前又是寬敞大道時,兩人仍不說話。冷冽的空氣的確是有一絲早秋的味道了,老紳士忽然激靈靈打起顫來。
「怎麼啦?」埃勒里關心地問,「冷嗎?」
「分不清,」法官哈哈一笑,「到底是來自謀殺還是來自寒風的反應,但的確是冷。」
沒說話,埃勒里停了車,他開了車門下來,打開車後堆滿東西的夾層,一陣翻翻揀揀後,滿意地帶回來一團東西,黑色、柔軟,且挺大的。
「什麼東西?」老紳士狐疑地問,「你哪裡弄來的?我記得沒看——」
「披在肩膀上,老爹,」埃勒裡邊說邊跳進車裡,把這玩意兒放在老紳士膝上,「這是我們這番危險的小小紀念品。」
「這是什麼——」老人神經質地把這東西撥開,驚駭地說。
「這是正義的謀殺者,是邏輯之道的岔路,」埃勒里搖頭晃腦起來,邊鬆開手剎車,「我忍不住不去拿它,說真的,這是今天早上我在墨萊探長眼前神不知鬼不覺拿來的。」
法官拿起來定神一看,這是約翰·馬可那件黑色披肩。
老紳士又忍不住一顫,深吸一口氣,帶著視死如歸的架勢毅然把披肩往肩上一繞。埃勒里咧嘴笑笑,一踩油門,沒多會兒,老紳士雄偉有力的男中音又再次迎風響起。
結語
我記得,那年秋天某個晚上,我、麥克林法官和埃勒里坐在城東的一家俄羅斯餐館之中,在巴拉萊卡琴音以及高腳玻璃杯所裝的香檳陪伴下天南地北地聊。我們隔桌是個蓄著黑須的高大俄國佬,用碟子喝他的茶喝得震天價響,這是東正教的俄羅斯傳統習慣。正由於此人的巨大體型,很自然把我們的談話引到基德船長和當時馬可的謀殺案,在此之前,我已多次要埃勒里把他的筆記整理整理,將他在西班牙角的親身經歷寫成書,於是,我自然猜想眼前的氛圍是絕佳時機,稍縱即逝。
「哦,好吧,」最後他終於說了,「你實在是全世界最殘酷最不人道的奴隸頭子,JJ,我也認為這是我近年來所涉入的最有意思的案子之一。」那年一整個夏天,他仍陷於那樁蒂羅爾人案百思不得其解。
「如果你要將此事寫成小說,」麥克林法官直言不諱地說,「孩子,我猜,你會好好塞起那個漏洞吧。」
埃勒里聞言,腦袋當場像一頭塞特獵犬發現飛鳥般抬起來定於某一點:「啊?」他問,「你胡說什麼?開玩笑,是吧?」
「漏洞?」我說,「我聽過這整個經過了,法官,但沒什麼漏洞啊。」
「哦,就有一個,」老紳士哈哈笑起來,「我一直幫他掩蓋留而不發。你這數學家!只要你一天還繼續這一套嚴謹的系統邏輯,你總不會要你那些崇拜者的信如雪片飛來把你有條不紊的生活給弄得一團亂吧。」
「好啦好啦,少拿話激我了。」埃勒里沒好氣地說。
「好吧,」麥克林法官淒迷如夢地說,「你認為你在分析時都涵括每個人了,是嗎?」
「那當然!」
「但其實你沒有。」
埃勒里堪稱從容地點起一根煙:「哦?」他說,「我沒有嗎?說說看,我遺漏了誰?」
「麥克林法官。」
看到慣常泰山崩於前而面色不改的埃勒里臉上出現那種極具喜劇效果的神情,我一口茶嗆得咳了起來。法官沖我眨眨眼,跟著巴拉萊卡琴哼唱起來。
「老天,」埃勒里悲哀地說,「我當然沒把你算在內,JJ,看來你這書有問題了,大漏洞一個……我親愛的梭倫,就像母羊對小羊說的一樣:媽媽不在家時——別拿自己生命開玩笑。」
老紳士停了跟唱:「言下之意你真考慮過我是兇手——什麼,你這壞坯子,我長期以來對你這麼好,這麼照顧你!」
埃勒里咧嘴大笑:「而且以怨報德是嗎?畢竟真理面前,真就是美,美就是真,真理面前哪還有什麼狗屎交情可言,嗯?我純粹以邏輯推演練習之心,考慮過你的涉案可能,我得招認,我很高興你很快被剔除於謀殺嫌犯名單之外。」
「謝謝,」法官說,有點垂頭喪氣,「但過程里你提都沒提。」
「這——哦——這類事你不好對自己朋友講。」
「但剔除的理由何在,埃勒里,」我高聲問,「這你也從頭到尾沒告訴過我……」
「可能沒說吧,」埃勒里又笑了,「但可能還是會出現在書里,梭倫,你還記得那個星期天早晨我們到達時和斯戴賓講過話嗎?」——老紳士點頭——「記得我告訴他什麼嗎?」——老紳士搖頭——「我告訴他,你根本不會游泳!」
「不對,」埃勒里說,「我確信他不會。第一,庫馬沒任何必要告訴基德他的全盤計劃;第二,庫馬並非一個『天生的』殺人者。庫馬是個正常理性之人,和一般人沒兩樣,他守法也相信法律,他也不是那種一不小心就失去理智的衝動之人,他更不是那種為殺而殺之人或無任何慈悲之念的兇惡之人。基德這個無賴,當然在此事中快快樂樂賺了一票,而就算他事後在某地讀到謀殺報導,想通了,要回頭再來敲詐庫馬,他也會同時察覺出自己是謀殺共犯而卻步,這是庫馬對他僱工的一層安全保障,不不,庫馬告訴我們的是實話。」
一直到車子出城,眼前又是寬敞大道時,兩人仍不說話。冷冽的空氣的確是有一絲早秋的味道了,老紳士忽然激靈靈打起顫來。
「怎麼啦?」埃勒里關心地問,「冷嗎?」
「分不清,」法官哈哈一笑,「到底是來自謀殺還是來自寒風的反應,但的確是冷。」
沒說話,埃勒里停了車,他開了車門下來,打開車後堆滿東西的夾層,一陣翻翻揀揀後,滿意地帶回來一團東西,黑色、柔軟,且挺大的。
「什麼東西?」老紳士狐疑地問,「你哪裡弄來的?我記得沒看——」
「披在肩膀上,老爹,」埃勒裡邊說邊跳進車裡,把這玩意兒放在老紳士膝上,「這是我們這番危險的小小紀念品。」
「這是什麼——」老人神經質地把這東西撥開,驚駭地說。
「這是正義的謀殺者,是邏輯之道的岔路,」埃勒里搖頭晃腦起來,邊鬆開手剎車,「我忍不住不去拿它,說真的,這是今天早上我在墨萊探長眼前神不知鬼不覺拿來的。」
法官拿起來定神一看,這是約翰·馬可那件黑色披肩。
老紳士又忍不住一顫,深吸一口氣,帶著視死如歸的架勢毅然把披肩往肩上一繞。埃勒里咧嘴笑笑,一踩油門,沒多會兒,老紳士雄偉有力的男中音又再次迎風響起。
結語
我記得,那年秋天某個晚上,我、麥克林法官和埃勒里坐在城東的一家俄羅斯餐館之中,在巴拉萊卡琴音以及高腳玻璃杯所裝的香檳陪伴下天南地北地聊。我們隔桌是個蓄著黑須的高大俄國佬,用碟子喝他的茶喝得震天價響,這是東正教的俄羅斯傳統習慣。正由於此人的巨大體型,很自然把我們的談話引到基德船長和當時馬可的謀殺案,在此之前,我已多次要埃勒里把他的筆記整理整理,將他在西班牙角的親身經歷寫成書,於是,我自然猜想眼前的氛圍是絕佳時機,稍縱即逝。
「哦,好吧,」最後他終於說了,「你實在是全世界最殘酷最不人道的奴隸頭子,JJ,我也認為這是我近年來所涉入的最有意思的案子之一。」那年一整個夏天,他仍陷於那樁蒂羅爾人案百思不得其解。
「如果你要將此事寫成小說,」麥克林法官直言不諱地說,「孩子,我猜,你會好好塞起那個漏洞吧。」
埃勒里聞言,腦袋當場像一頭塞特獵犬發現飛鳥般抬起來定於某一點:「啊?」他問,「你胡說什麼?開玩笑,是吧?」
「漏洞?」我說,「我聽過這整個經過了,法官,但沒什麼漏洞啊。」
「哦,就有一個,」老紳士哈哈笑起來,「我一直幫他掩蓋留而不發。你這數學家!只要你一天還繼續這一套嚴謹的系統邏輯,你總不會要你那些崇拜者的信如雪片飛來把你有條不紊的生活給弄得一團亂吧。」
「好啦好啦,少拿話激我了。」埃勒里沒好氣地說。
「好吧,」麥克林法官淒迷如夢地說,「你認為你在分析時都涵括每個人了,是嗎?」
「那當然!」
「但其實你沒有。」
埃勒里堪稱從容地點起一根煙:「哦?」他說,「我沒有嗎?說說看,我遺漏了誰?」
「麥克林法官。」
看到慣常泰山崩於前而面色不改的埃勒里臉上出現那種極具喜劇效果的神情,我一口茶嗆得咳了起來。法官沖我眨眨眼,跟著巴拉萊卡琴哼唱起來。
「老天,」埃勒里悲哀地說,「我當然沒把你算在內,JJ,看來你這書有問題了,大漏洞一個……我親愛的梭倫,就像母羊對小羊說的一樣:媽媽不在家時——別拿自己生命開玩笑。」
老紳士停了跟唱:「言下之意你真考慮過我是兇手——什麼,你這壞坯子,我長期以來對你這麼好,這麼照顧你!」
埃勒里咧嘴大笑:「而且以怨報德是嗎?畢竟真理面前,真就是美,美就是真,真理面前哪還有什麼狗屎交情可言,嗯?我純粹以邏輯推演練習之心,考慮過你的涉案可能,我得招認,我很高興你很快被剔除於謀殺嫌犯名單之外。」
「謝謝,」法官說,有點垂頭喪氣,「但過程里你提都沒提。」
「這——哦——這類事你不好對自己朋友講。」
「但剔除的理由何在,埃勒里,」我高聲問,「這你也從頭到尾沒告訴過我……」
「可能沒說吧,」埃勒里又笑了,「但可能還是會出現在書里,梭倫,你還記得那個星期天早晨我們到達時和斯戴賓講過話嗎?」——老紳士點頭——「記得我告訴他什麼嗎?」——老紳士搖頭——「我告訴他,你根本不會游泳!」