第84頁
加雷斯和年青的蒂姆開始布置場景。這時,凱茨和德比正坐在沙發上聊天,兩個警官倚在窗戶旁說話。傑基·瑞德已經開始談起實質性的問題。他說起了玩捉鼠遊戲的最佳方案,儘管他把用詞稍微換了換。
“布萊克賽已經走了。”他說,“你明天就可以搬進來住。但今天不行,一點鐘以後我才會到這兒,而有一半人會被絆在別的什麼地方。直到明天早上,我們才能編出盯梢組來。”他邊用手敲擊著他的手槍邊補充說,“當然,我放了很大木棍在外頭作信號。所以,我們不會有事的,哦?”然後,他平靜地同彼得·梅森閒聊起來。不過每隔一分鐘,他就向樓下的街道快速地瞟兩眼。
凱茨同那位女記者說話時,加雷斯·博克斯以及他的助手則在她們周圍高效率地忙著,把他們的設備搭置起來。凱茨無意間一抬眼,看到博克斯正笑嘻嘻地聽她們說話。當凱茨注意到他時,博克斯會沖她一樂然後繼續埋頭工作。
“有一名涉嫌製造幾起強姦案的案犯正在外逃。德比,他強姦了五名婦女。最後一個,簡·戴利,已經死了,我們知道那個強姦犯的名字以及他的長相,但當我們突襲他最近一次的住所時,他逃跑了。我上司認為我已被列在他的襲擊對象名單之中,因為他的牆上有一張我的照片,他還知道我這兒的住所。我們希望他會來找我,然後我們就可將他擒獲了。”
“那為什麼要將這屋子裝修一新呢?”德比說。
“在阿沃卡多事件快結束時,這裡被一個喪心病狂的夜賊翻了個底兒朝天,接著我又住了幾天醫院。然後,我就只能在我的探長家裡暫時借宿。我在外面已經過三個星期了,我們覺得當我不在時這個傢伙可能已經盯上了這座房子。他應該知道我已經離開了,我們需要讓他知道我又回來了。”
“所以你想讓這些照片,這房子,這些街道都出現在那篇報導中?”
“是的,但這一定得做得很好,其一,不能太顯眼,其二,我不想讓每一個看過《太陽報》的淫賊都知道我住在哪兒。”
斯諾笑道:“你是說一個淫賊就夠了,是嗎?”
“完全正確!”凱茨說。
加雷斯和蒂姆已經在窗戶對面支起了一塊白色的幕布,短腿三腳架上擺著台照相機,鏡頭向上對準椅背。他們停下來,等待凱茨。那位年輕小伙用嘴呷著酒,極力想讓自己看起來又酷又才華橫溢。博克斯幾乎被他逗樂了。
德比·斯諾叫他過來並向他解釋這次照相的雙重含意。他似乎很快就明白了其中的含意。
“我想,我們可以在這兒拍幾張幽黯、憂鬱的照片,”他說,“我們可以讓你看上去強壯而意志堅定,如果你能擺些姿勢的話,我們也可以拍顯得柔弱的照片,這兒的光線好極了。”
“我穿什麼衣服好呢?”凱茨說。
“你現在穿的衣服就很合適。如果你有夾克也行,反正一些隨便些的衣服就很好了,你有在家裡穿的便服嗎?”
“有,是別人送我的禮物,我從沒穿過呢。”
“那對拍一張單身小姐式的照片再合適不過了,等會兒我們拍照時,你能不能把頭髮弄濕點?”
“一步步來,加雷斯。”
當加雷斯正式投入工作時,他的動作迅速,效率極高,面面俱到,有條不紊。他偶爾會扶一扶她的身體,讓她的頭稍稍偏一點,幫她弄弄頭髮,變換一下肩部的姿勢。他們同床共寢還只是大約十四或十五個小時前的事。凱茨仍能感受到,他的觸摸帶來的某種觸電反應。但她無法相信博克斯的無動於衷,甚至是冷酷無情。更糟的是,自己竟然也對他十分冷淡。他只是在工作。她沒專心聽他說話,而他卻一直在喋喋不休於攝影師的陳詞濫調,諸如:“給我點生氣的表情,凱茨。”“給我些哀傷的神情。”她覺得她像在演戲,被人擺弄來擺弄去。
她覺得自己簡直無視了他的存在,而他卻似乎十分滿意這個良好的開端。她開始捉摸他在給誰拍照。
“噢,硬氣一點!硬氣一點!”這是在拍穿夾克的照片。
“把衣服鬆開點,現在,凱茨——你得表現得情緒低落,虛弱無力,向下看。”這是在拍家庭便裝相。
她又要了一杯酒。接著,博克斯問是否應開始拍跑步照了。
德比醒來說道:“你覺得怎麼樣,凱茨?你這兒有貓咪嗎?”
凱茨換上她紅白條紋的毛罩衫和黑色短褲。但當德比堅持說這些照片得去戶外拍時,她又回到臥室換了條腥紅色的緊身運動褲。虛榮心使她沒有穿長褲配紅尼龍衣。她仍然有副好身材,如果他們要把她的身條曲線照出來的話,她會展示出自己最美的一面。
他們來到戶外,在公寓的外面照了一打相片,然後就向濱海區走去。凱茨穿了件黑色的“法蘭克·蕭特·哥爾特克斯”毛衣。她慢慢向前跑著,但當她聽見大街上只有耀武揚威的西伯利亞寒風的怒吼,而非汽車發動機燒熱之前發出的嘟嘟聲時,她趕緊擠進了一家小巧、溫馨的商店的門廊里,站在那等他們過來找她。由於天氣不好,拍照的時間給縮短了些。德比說得沒錯,寒冷使她的乳頭變得堅硬起來,凱茨覺得有點疼。但她轉念一想,如果這篇報導是輛“馬自達”,那麼我的乳頭就已經為它交過路稅了。
“布萊克賽已經走了。”他說,“你明天就可以搬進來住。但今天不行,一點鐘以後我才會到這兒,而有一半人會被絆在別的什麼地方。直到明天早上,我們才能編出盯梢組來。”他邊用手敲擊著他的手槍邊補充說,“當然,我放了很大木棍在外頭作信號。所以,我們不會有事的,哦?”然後,他平靜地同彼得·梅森閒聊起來。不過每隔一分鐘,他就向樓下的街道快速地瞟兩眼。
凱茨同那位女記者說話時,加雷斯·博克斯以及他的助手則在她們周圍高效率地忙著,把他們的設備搭置起來。凱茨無意間一抬眼,看到博克斯正笑嘻嘻地聽她們說話。當凱茨注意到他時,博克斯會沖她一樂然後繼續埋頭工作。
“有一名涉嫌製造幾起強姦案的案犯正在外逃。德比,他強姦了五名婦女。最後一個,簡·戴利,已經死了,我們知道那個強姦犯的名字以及他的長相,但當我們突襲他最近一次的住所時,他逃跑了。我上司認為我已被列在他的襲擊對象名單之中,因為他的牆上有一張我的照片,他還知道我這兒的住所。我們希望他會來找我,然後我們就可將他擒獲了。”
“那為什麼要將這屋子裝修一新呢?”德比說。
“在阿沃卡多事件快結束時,這裡被一個喪心病狂的夜賊翻了個底兒朝天,接著我又住了幾天醫院。然後,我就只能在我的探長家裡暫時借宿。我在外面已經過三個星期了,我們覺得當我不在時這個傢伙可能已經盯上了這座房子。他應該知道我已經離開了,我們需要讓他知道我又回來了。”
“所以你想讓這些照片,這房子,這些街道都出現在那篇報導中?”
“是的,但這一定得做得很好,其一,不能太顯眼,其二,我不想讓每一個看過《太陽報》的淫賊都知道我住在哪兒。”
斯諾笑道:“你是說一個淫賊就夠了,是嗎?”
“完全正確!”凱茨說。
加雷斯和蒂姆已經在窗戶對面支起了一塊白色的幕布,短腿三腳架上擺著台照相機,鏡頭向上對準椅背。他們停下來,等待凱茨。那位年輕小伙用嘴呷著酒,極力想讓自己看起來又酷又才華橫溢。博克斯幾乎被他逗樂了。
德比·斯諾叫他過來並向他解釋這次照相的雙重含意。他似乎很快就明白了其中的含意。
“我想,我們可以在這兒拍幾張幽黯、憂鬱的照片,”他說,“我們可以讓你看上去強壯而意志堅定,如果你能擺些姿勢的話,我們也可以拍顯得柔弱的照片,這兒的光線好極了。”
“我穿什麼衣服好呢?”凱茨說。
“你現在穿的衣服就很合適。如果你有夾克也行,反正一些隨便些的衣服就很好了,你有在家裡穿的便服嗎?”
“有,是別人送我的禮物,我從沒穿過呢。”
“那對拍一張單身小姐式的照片再合適不過了,等會兒我們拍照時,你能不能把頭髮弄濕點?”
“一步步來,加雷斯。”
當加雷斯正式投入工作時,他的動作迅速,效率極高,面面俱到,有條不紊。他偶爾會扶一扶她的身體,讓她的頭稍稍偏一點,幫她弄弄頭髮,變換一下肩部的姿勢。他們同床共寢還只是大約十四或十五個小時前的事。凱茨仍能感受到,他的觸摸帶來的某種觸電反應。但她無法相信博克斯的無動於衷,甚至是冷酷無情。更糟的是,自己竟然也對他十分冷淡。他只是在工作。她沒專心聽他說話,而他卻一直在喋喋不休於攝影師的陳詞濫調,諸如:“給我點生氣的表情,凱茨。”“給我些哀傷的神情。”她覺得她像在演戲,被人擺弄來擺弄去。
她覺得自己簡直無視了他的存在,而他卻似乎十分滿意這個良好的開端。她開始捉摸他在給誰拍照。
“噢,硬氣一點!硬氣一點!”這是在拍穿夾克的照片。
“把衣服鬆開點,現在,凱茨——你得表現得情緒低落,虛弱無力,向下看。”這是在拍家庭便裝相。
她又要了一杯酒。接著,博克斯問是否應開始拍跑步照了。
德比醒來說道:“你覺得怎麼樣,凱茨?你這兒有貓咪嗎?”
凱茨換上她紅白條紋的毛罩衫和黑色短褲。但當德比堅持說這些照片得去戶外拍時,她又回到臥室換了條腥紅色的緊身運動褲。虛榮心使她沒有穿長褲配紅尼龍衣。她仍然有副好身材,如果他們要把她的身條曲線照出來的話,她會展示出自己最美的一面。
他們來到戶外,在公寓的外面照了一打相片,然後就向濱海區走去。凱茨穿了件黑色的“法蘭克·蕭特·哥爾特克斯”毛衣。她慢慢向前跑著,但當她聽見大街上只有耀武揚威的西伯利亞寒風的怒吼,而非汽車發動機燒熱之前發出的嘟嘟聲時,她趕緊擠進了一家小巧、溫馨的商店的門廊里,站在那等他們過來找她。由於天氣不好,拍照的時間給縮短了些。德比說得沒錯,寒冷使她的乳頭變得堅硬起來,凱茨覺得有點疼。但她轉念一想,如果這篇報導是輛“馬自達”,那麼我的乳頭就已經為它交過路稅了。