第80頁
“那是一條鲶魚嗎?”
“哪裡?”
就在國家劇院前面,伏爾塔瓦河的水面上有一個黑色的大魚頭,緩緩地向上游游去。
“那是一條鲶魚嗎?”小博馮德拉又問了一遍。
魚竿從老先生手裡掉了下去。“你是說那個嗎?”他用顫抖的手指頭指著大聲地問。“你是說那個嗎?”
黑魚頭鑽進水底下不見了。
“那不是一條鲶魚,弗朗切克,”老先生用一種好象不是他的聲音回答說。“我們必須回家去。完了。”
“什麼完了?”
“那是一條鯢魚,它們到底來了。我們必須回家去,”他又說了一遍,用顫抖的手收拾起魚竿,“完了。”
“你渾身都在發抖。”弗朗切克感到不安起來,“你怎麼啦?”
“我們必須回家去,”老先生緊張地顫巍巍地說,他的下巴抖得厲害極了。“我感到冷,我感到冷。想不到竟會這樣!你知道這一下可完了,原來它們已經到了這裡。哦,上帝,冷呀!
我必須回家去。”
小博馮德拉擔心地看著他。“我陪你回去,”他說話的時候,聲音也好象不是自己的了。他用槳用力地劃了幾下,把船劃到島上。“不要緊,我把它拴起來。”
“怎麼回事兒?這麼冷!”老先生納悶,他的牙齒上下咔嗒作響,抖個不停。
“我攙著你,爸爸,咱們走吧,”小博馮德拉安慰他並且用手攙著他。“我想你一定是在水上著了涼。那只不過是一片木頭。”
老先生抖得象片葉子。“我知道,一片木頭,你還想哄我!
鯢魚是什麼樣子,我知道得最清楚。讓我走!”
小博馮德拉做了一件他一輩子也沒有做過的事情,他叫了一輛出租汽車。“到維舍赫拉德,”他說,同時把他的父親推上了汽車。“我讓你坐一回汽車,爸爸。天已經很晚了。”
“非常好,”博馮德拉老爹結結巴巴地說。“還說什麼晚了,已經完了,弗朗切克。那不是一片木頭。那是它們來了。”
到家以後,小博馮德拉差不多隻好把他的爸爸抱上了樓。
“把床鋪好,媽媽,”他在門口急急忙忙地低聲說。“我們一定要讓他躺下,他不舒服了。”
好,現在博馮德拉老爹躺在鴨絨褥子上;他的鼻子好象從臉上往一個奇怪的角度伸了出去,他的嘴唇微微蠕動著,誰也聽不清楚他嘰哩咕嚕地說些什麼;他顯得真老,他顯得真老!
過了一會兒,他平靜了一些。
“爸爸,你覺得好一些嗎?”
博馮德拉太太站在床邊,用圍裙捂著臉嗚嗚咽咽地哭著;兒媳婦在照看火爐里的火,弗朗切克和瑪蓉卡這兩個小孩眼睛瞪得大大的,吃驚地望著爺爺,好象他們不認識他似的。
“爸爸,請位大夫來給你瞧瞧好不好?”
博馮德拉老爹看看孫子,低聲說了些什麼,突然眼睛裡流下了淚水。
“你要什麼嗎,爸爸?”
“都怪我,都怪我,”老先生低聲說。“讓我告訴你們,這場災難都是我帶給你們的。當初,我如果不讓那位船長進去見邦迪先生,那麼,所有這些事情也就不會發生了。”
“什麼,不會發生什麼事呀,爸爸。”小博馮德拉安慰他說。
“你不明白,”老先生喘著氣說。“這一下就算完了,你知道,世界的末日到了。既然鯢魚已經到了這裡,那麼海洋也要擴大到我們這裡來了。這是我造的孽;我當初不應該讓那位船長進去……這樣,人們總有一天會知道誰是這場浩劫的禍根。”
“別胡扯了,”兒子粗野地說。“這些事情,連想都不要去想它,爸爸。每個人都有份。每個國家都有份:都是為了錢,他們都想儘量多要些鯢魚。他們都想從鯢魚身上賺大錢。我們總是供給它們武器,還有別的東西。我們都對這件事有責任。”
博馮德拉老爹局促不安起來。“海洋曾經淹沒了一切,現在它又要這樣做了。世界的末日到了。一位先生曾經告訴過我,即使在布拉格附近,從前也是海底。我想那一次的禍根也是鯢魚。你們知道當初我不應該把那位船長引進去。我總有一種感覺,好象是讓我不要那樣做——但是當初我想那位船長也許會給我一點小費。你們知道他並沒給我。結果我們一無所得就把全世界毀滅了。”老先生好象是把眼淚咽下去了。
“我知道,我十分清楚這是我們的末日到了,我知道這是我造的孽——”
“孩子的爺爺,你要喝點茶嗎?”小博馮德拉夫人同情地問。
“我只希望,”老先生嘆氣說,“我只希望那些孩子饒恕我的這樁罪過。”
《鯢魚之亂》作者:[捷克] 卡列爾·恰佩克
第十一章 作者自言自語
“你的故事就這樣收尾了嗎?”作者心底里有一個聲音在問。
“你這話是什麼意思?”作者有些沒有把握地問。
“你就讓博馮德拉先生這樣死去嗎?”
“哪裡?”
就在國家劇院前面,伏爾塔瓦河的水面上有一個黑色的大魚頭,緩緩地向上游游去。
“那是一條鲶魚嗎?”小博馮德拉又問了一遍。
魚竿從老先生手裡掉了下去。“你是說那個嗎?”他用顫抖的手指頭指著大聲地問。“你是說那個嗎?”
黑魚頭鑽進水底下不見了。
“那不是一條鲶魚,弗朗切克,”老先生用一種好象不是他的聲音回答說。“我們必須回家去。完了。”
“什麼完了?”
“那是一條鯢魚,它們到底來了。我們必須回家去,”他又說了一遍,用顫抖的手收拾起魚竿,“完了。”
“你渾身都在發抖。”弗朗切克感到不安起來,“你怎麼啦?”
“我們必須回家去,”老先生緊張地顫巍巍地說,他的下巴抖得厲害極了。“我感到冷,我感到冷。想不到竟會這樣!你知道這一下可完了,原來它們已經到了這裡。哦,上帝,冷呀!
我必須回家去。”
小博馮德拉擔心地看著他。“我陪你回去,”他說話的時候,聲音也好象不是自己的了。他用槳用力地劃了幾下,把船劃到島上。“不要緊,我把它拴起來。”
“怎麼回事兒?這麼冷!”老先生納悶,他的牙齒上下咔嗒作響,抖個不停。
“我攙著你,爸爸,咱們走吧,”小博馮德拉安慰他並且用手攙著他。“我想你一定是在水上著了涼。那只不過是一片木頭。”
老先生抖得象片葉子。“我知道,一片木頭,你還想哄我!
鯢魚是什麼樣子,我知道得最清楚。讓我走!”
小博馮德拉做了一件他一輩子也沒有做過的事情,他叫了一輛出租汽車。“到維舍赫拉德,”他說,同時把他的父親推上了汽車。“我讓你坐一回汽車,爸爸。天已經很晚了。”
“非常好,”博馮德拉老爹結結巴巴地說。“還說什麼晚了,已經完了,弗朗切克。那不是一片木頭。那是它們來了。”
到家以後,小博馮德拉差不多隻好把他的爸爸抱上了樓。
“把床鋪好,媽媽,”他在門口急急忙忙地低聲說。“我們一定要讓他躺下,他不舒服了。”
好,現在博馮德拉老爹躺在鴨絨褥子上;他的鼻子好象從臉上往一個奇怪的角度伸了出去,他的嘴唇微微蠕動著,誰也聽不清楚他嘰哩咕嚕地說些什麼;他顯得真老,他顯得真老!
過了一會兒,他平靜了一些。
“爸爸,你覺得好一些嗎?”
博馮德拉太太站在床邊,用圍裙捂著臉嗚嗚咽咽地哭著;兒媳婦在照看火爐里的火,弗朗切克和瑪蓉卡這兩個小孩眼睛瞪得大大的,吃驚地望著爺爺,好象他們不認識他似的。
“爸爸,請位大夫來給你瞧瞧好不好?”
博馮德拉老爹看看孫子,低聲說了些什麼,突然眼睛裡流下了淚水。
“你要什麼嗎,爸爸?”
“都怪我,都怪我,”老先生低聲說。“讓我告訴你們,這場災難都是我帶給你們的。當初,我如果不讓那位船長進去見邦迪先生,那麼,所有這些事情也就不會發生了。”
“什麼,不會發生什麼事呀,爸爸。”小博馮德拉安慰他說。
“你不明白,”老先生喘著氣說。“這一下就算完了,你知道,世界的末日到了。既然鯢魚已經到了這裡,那麼海洋也要擴大到我們這裡來了。這是我造的孽;我當初不應該讓那位船長進去……這樣,人們總有一天會知道誰是這場浩劫的禍根。”
“別胡扯了,”兒子粗野地說。“這些事情,連想都不要去想它,爸爸。每個人都有份。每個國家都有份:都是為了錢,他們都想儘量多要些鯢魚。他們都想從鯢魚身上賺大錢。我們總是供給它們武器,還有別的東西。我們都對這件事有責任。”
博馮德拉老爹局促不安起來。“海洋曾經淹沒了一切,現在它又要這樣做了。世界的末日到了。一位先生曾經告訴過我,即使在布拉格附近,從前也是海底。我想那一次的禍根也是鯢魚。你們知道當初我不應該把那位船長引進去。我總有一種感覺,好象是讓我不要那樣做——但是當初我想那位船長也許會給我一點小費。你們知道他並沒給我。結果我們一無所得就把全世界毀滅了。”老先生好象是把眼淚咽下去了。
“我知道,我十分清楚這是我們的末日到了,我知道這是我造的孽——”
“孩子的爺爺,你要喝點茶嗎?”小博馮德拉夫人同情地問。
“我只希望,”老先生嘆氣說,“我只希望那些孩子饒恕我的這樁罪過。”
《鯢魚之亂》作者:[捷克] 卡列爾·恰佩克
第十一章 作者自言自語
“你的故事就這樣收尾了嗎?”作者心底里有一個聲音在問。
“你這話是什麼意思?”作者有些沒有把握地問。
“你就讓博馮德拉先生這樣死去嗎?”