第8頁
“你仍然很漂亮。”我對貝瑞說。
“你也是,”貝瑞說,“你在哪兒工作?”
“家俱車間,在第三區。”
我試著舔了一下貝瑞,但這不起作用了;貝瑞退了一下。我說:“對不起。”然後我們都笑了。
“我在與收音機有關的行業,”貝瑞說,“你想過試試嗎?”
“做收音機?”
“不,廣播。我主持四點鐘的新聞和天氣預報。”
“那是你對我敬畏地說。
“什麼時候到塔這兒來,我會帶你參觀一下。”貝瑞說。
這就是我怎樣找到一個我終生的職業和一個我終生的朋友。正如我回到家族時所努力告訴希瑟的一樣,“克默”並不完全是我們曾想過的那樣;它複雜得多。
希瑟的第一次“克默”是在秋季的第一個月的第一天,一個只有月亮的黃昏。家族中的某個人把希瑟作為一個女人帶進“克默”,然後希瑟又把我帶進去。那是我第一次“克默”為一個男人。我們一起從沒有懷孕,作為表姐,以及某種現代的顧慮,但在每個有月亮的黃昏我們都作愛,這樣過了好幾年。後來希瑟又把我的孩子,塔默爾,帶進了第一次“克默”——作為一個女人,象一個地道的塞德人。
再後來,希瑟走進那個古老的隱居地中成了一個隱居者,現在成了一個智者。我經常到那兒去,去加入其中一個聖歌,或鍛鍊瑜林功,或只是參觀,而每隔幾天希瑟都要回到家族來。我們一起交談。過去的日子或新日子,“索默”或“克默”,愛就是愛。
“你也是,”貝瑞說,“你在哪兒工作?”
“家俱車間,在第三區。”
我試著舔了一下貝瑞,但這不起作用了;貝瑞退了一下。我說:“對不起。”然後我們都笑了。
“我在與收音機有關的行業,”貝瑞說,“你想過試試嗎?”
“做收音機?”
“不,廣播。我主持四點鐘的新聞和天氣預報。”
“那是你對我敬畏地說。
“什麼時候到塔這兒來,我會帶你參觀一下。”貝瑞說。
這就是我怎樣找到一個我終生的職業和一個我終生的朋友。正如我回到家族時所努力告訴希瑟的一樣,“克默”並不完全是我們曾想過的那樣;它複雜得多。
希瑟的第一次“克默”是在秋季的第一個月的第一天,一個只有月亮的黃昏。家族中的某個人把希瑟作為一個女人帶進“克默”,然後希瑟又把我帶進去。那是我第一次“克默”為一個男人。我們一起從沒有懷孕,作為表姐,以及某種現代的顧慮,但在每個有月亮的黃昏我們都作愛,這樣過了好幾年。後來希瑟又把我的孩子,塔默爾,帶進了第一次“克默”——作為一個女人,象一個地道的塞德人。
再後來,希瑟走進那個古老的隱居地中成了一個隱居者,現在成了一個智者。我經常到那兒去,去加入其中一個聖歌,或鍛鍊瑜林功,或只是參觀,而每隔幾天希瑟都要回到家族來。我們一起交談。過去的日子或新日子,“索默”或“克默”,愛就是愛。