第95頁
在地圖的左上方,有一個箭頭指著應該是這個小村子的西北方向。箭頭下面標著:查普維特。
卡爾文說:"在鎮上,先生,有人很迷信地說起過一個廢棄的村子,叫耶路撒冷領地。他們都繞開那地方。"
"但這個呢?"我問,用手指著教堂下面那個奇怪的圖例。
"我不知道。"
我想起了固執和膽小的克洛蕾絲夫人。"蠕蟲……"我咕噥著。
"你知道什麼嗎,布恩尼先生?"
"也許……明天去這個地方看看可能會很有趣,你覺得呢,卡爾?"
他點點頭,眼睛發亮。此後我們又花了差不多一小時的時間在卡爾發現的那個小窩後面的牆上找有破口的地方,但沒有找到。那裡也沒再出現卡爾所描述的那種聲音。
我們那天晚上沒有再去做什麼冒險的事,就去睡覺了。
第二天早上,卡爾和我出發去樹林裡做我們的漫遊。昨晚的雨已經停了,但天還是陰的,壓得低低的。我注意到卡爾用一種懷疑的眼光看著我,便趕緊再次向他保證說,我要是累了,或覺得走得太遠了,我就會毫不遲疑地叫停。我們已經帶好了中午要吃的東西和一個優質的"巴克懷特"羅盤,當然,還有那張怪異而古老的、"耶路撒冷領地"的地圖。
這是不同尋常的、沉悶的一天;在我們穿過那片高大、陰鬱的松樹林一路向東南方向走過去的時候,好像沒聽到一聲鳥叫,沒看到一隻動物走動。我們聽到的只有我們自己的腳步聲和大西洋的海水沉穩地拍打著海岬的聲音。濃重得幾乎有些異常的海水味始終相伴我們左右。
我們走了不到2英里,就遇到了一條荒草叢生的路,我相信那就是所謂的"木排路";這條路伸向我們大致要去的方向,我們便沿著它走下去了。我們幾乎沒說話。沉悶且顯得很不吉利的天讓我們的情緒很不好。
大約11點的時候,我們聽見了水流動的聲音。前面的路急急向左轉了個彎,在一條水花飛濺的藍灰色小溪的另一邊,右一片像是幻影的地方,那便是"耶路撒冷領地"了!
小溪大概右8英尺寬,一個長滿青苔的人行橋橫跨在上面。在橋的遠端,伯恩斯,是你能想見的最完美的小鎮,雖然風化了,但完好的程度令人驚訝。幾棟房子在修剪整齊的堤岸附近連成一片,都是清教徒那種出名的樸素而威嚴的外觀。再過去,沿著一條雜草叢生的大道,立著三、四幢可能曾經是商業機構的建築,從那上面望過去,就是地圖上標註出來的那個教堂的尖頂了,尖頂直插灰色的天空,粉刷的塗料已經剝落了,十字架也鏽蝕、傾斜了,那種冷酷無情的樣子令人難以形容。
"鎮子的名字起得真對,"卡爾在我身邊輕輕地說。
我們穿過鎮子,開始在裡面閒逛--這是我的故事開始令人吃驚的地方,伯恩斯,所以準備好!
當我們走在那些建築群里的時候,氣氛顯得很沉重;壓抑,你也可以這麼說。那些大建築都處於一種腐朽的狀態--窗板都被扯掉了,屋頂也在曾經的積雪重壓下傾頹了,窗戶上布滿灰塵,鬼影重重的樣子。奇怪的拐角和變形的邊角形成了充滿險惡的陰影。
我們首先走進了一家朽敗的老酒館--不知為何,我們似乎不應該闖進那裡的任何一座房子,那裡都是想要獨處的人才會隱退進去的地方。破木門上方掛著一塊飽經風霜的老招牌,表明這裡曾經是"公豬頭度假村和酒館"。只剩下一個鉸鏈的木門發出可怕的吱吱嘎嘎的響聲,我們走進了陰暗的店堂。到處都是腐敗、發霉的氣味,濃得有點嗆人。而在這種氣味背後似乎還掩藏著一種更濃重的氣味,一種黏糊糊的、有害的氣味,一種時間累積下來的氣味。這種臭味可能只會出自腐朽的棺材或是被盜開的墳墓。我用手帕掩住鼻子,卡爾也一樣。我們審視著那個地方。
"上帝啊,先生--"卡爾軟弱無力地說。
"那些都從來沒被人碰過,"我替他把話說完了。
真的,沒被碰過。擺在店堂里的桌子和椅子就像幽靈般守護的衛兵,上面滿是灰塵,新英格蘭的氣候造成的大幅度的溫度變化使桌椅都變形了,但在其它方面都很完好--就好像它們數十年來都在默默地等待著那些久已離去的人再次光臨,點一品脫啤酒或一打蘭威士忌,玩紙牌,抽菸斗。一面方形的小鏡子掛在酒館章程的旁邊,沒有被打碎。你明白其中的含義嗎,伯恩斯?小男孩可都是喜歡到處亂走,破壞公物的呀;沒有一座"鬼屋"會有完好無損的玻璃,無論它們被那些怪異的居民傳得有多可怕;沒有一個陰森森的墳場沒有被那些惡作劇的小孩子倒立過來的墓碑。當然,離耶路撒冷領地不到2英里遠的傳教士角肯定也有一幫小倒蛋鬼。但這個度假村店主的鏡子(肯定讓他花了大價錢)卻完好無損--我們在閒逛時發現的其它易碎品也是如此。對了--造成破壞的只有沒有人情味的大自然。其中的含義很明白:耶路撒冷領地是一個與世隔絕的地方。但為什麼呢?我有一種想法,但在我敢於把它說出來之前,我必須先把我們這次令人心神不安的探訪說完。
第90節:我希望我會見到你
我們去了睡房,發現床都是鋪好的,白鑞制的大水罐都整齊地擺在床邊。廚房好像從未被碰過,除了經年的灰塵和那種可怕的、腐朽的臭味。酒館本身就是一個古文物收藏者的天堂;怪異得令人驚嘆的爐灶本身就可以在波士頓的拍賣會上拍得一個好價錢。
卡爾文說:"在鎮上,先生,有人很迷信地說起過一個廢棄的村子,叫耶路撒冷領地。他們都繞開那地方。"
"但這個呢?"我問,用手指著教堂下面那個奇怪的圖例。
"我不知道。"
我想起了固執和膽小的克洛蕾絲夫人。"蠕蟲……"我咕噥著。
"你知道什麼嗎,布恩尼先生?"
"也許……明天去這個地方看看可能會很有趣,你覺得呢,卡爾?"
他點點頭,眼睛發亮。此後我們又花了差不多一小時的時間在卡爾發現的那個小窩後面的牆上找有破口的地方,但沒有找到。那裡也沒再出現卡爾所描述的那種聲音。
我們那天晚上沒有再去做什麼冒險的事,就去睡覺了。
第二天早上,卡爾和我出發去樹林裡做我們的漫遊。昨晚的雨已經停了,但天還是陰的,壓得低低的。我注意到卡爾用一種懷疑的眼光看著我,便趕緊再次向他保證說,我要是累了,或覺得走得太遠了,我就會毫不遲疑地叫停。我們已經帶好了中午要吃的東西和一個優質的"巴克懷特"羅盤,當然,還有那張怪異而古老的、"耶路撒冷領地"的地圖。
這是不同尋常的、沉悶的一天;在我們穿過那片高大、陰鬱的松樹林一路向東南方向走過去的時候,好像沒聽到一聲鳥叫,沒看到一隻動物走動。我們聽到的只有我們自己的腳步聲和大西洋的海水沉穩地拍打著海岬的聲音。濃重得幾乎有些異常的海水味始終相伴我們左右。
我們走了不到2英里,就遇到了一條荒草叢生的路,我相信那就是所謂的"木排路";這條路伸向我們大致要去的方向,我們便沿著它走下去了。我們幾乎沒說話。沉悶且顯得很不吉利的天讓我們的情緒很不好。
大約11點的時候,我們聽見了水流動的聲音。前面的路急急向左轉了個彎,在一條水花飛濺的藍灰色小溪的另一邊,右一片像是幻影的地方,那便是"耶路撒冷領地"了!
小溪大概右8英尺寬,一個長滿青苔的人行橋橫跨在上面。在橋的遠端,伯恩斯,是你能想見的最完美的小鎮,雖然風化了,但完好的程度令人驚訝。幾棟房子在修剪整齊的堤岸附近連成一片,都是清教徒那種出名的樸素而威嚴的外觀。再過去,沿著一條雜草叢生的大道,立著三、四幢可能曾經是商業機構的建築,從那上面望過去,就是地圖上標註出來的那個教堂的尖頂了,尖頂直插灰色的天空,粉刷的塗料已經剝落了,十字架也鏽蝕、傾斜了,那種冷酷無情的樣子令人難以形容。
"鎮子的名字起得真對,"卡爾在我身邊輕輕地說。
我們穿過鎮子,開始在裡面閒逛--這是我的故事開始令人吃驚的地方,伯恩斯,所以準備好!
當我們走在那些建築群里的時候,氣氛顯得很沉重;壓抑,你也可以這麼說。那些大建築都處於一種腐朽的狀態--窗板都被扯掉了,屋頂也在曾經的積雪重壓下傾頹了,窗戶上布滿灰塵,鬼影重重的樣子。奇怪的拐角和變形的邊角形成了充滿險惡的陰影。
我們首先走進了一家朽敗的老酒館--不知為何,我們似乎不應該闖進那裡的任何一座房子,那裡都是想要獨處的人才會隱退進去的地方。破木門上方掛著一塊飽經風霜的老招牌,表明這裡曾經是"公豬頭度假村和酒館"。只剩下一個鉸鏈的木門發出可怕的吱吱嘎嘎的響聲,我們走進了陰暗的店堂。到處都是腐敗、發霉的氣味,濃得有點嗆人。而在這種氣味背後似乎還掩藏著一種更濃重的氣味,一種黏糊糊的、有害的氣味,一種時間累積下來的氣味。這種臭味可能只會出自腐朽的棺材或是被盜開的墳墓。我用手帕掩住鼻子,卡爾也一樣。我們審視著那個地方。
"上帝啊,先生--"卡爾軟弱無力地說。
"那些都從來沒被人碰過,"我替他把話說完了。
真的,沒被碰過。擺在店堂里的桌子和椅子就像幽靈般守護的衛兵,上面滿是灰塵,新英格蘭的氣候造成的大幅度的溫度變化使桌椅都變形了,但在其它方面都很完好--就好像它們數十年來都在默默地等待著那些久已離去的人再次光臨,點一品脫啤酒或一打蘭威士忌,玩紙牌,抽菸斗。一面方形的小鏡子掛在酒館章程的旁邊,沒有被打碎。你明白其中的含義嗎,伯恩斯?小男孩可都是喜歡到處亂走,破壞公物的呀;沒有一座"鬼屋"會有完好無損的玻璃,無論它們被那些怪異的居民傳得有多可怕;沒有一個陰森森的墳場沒有被那些惡作劇的小孩子倒立過來的墓碑。當然,離耶路撒冷領地不到2英里遠的傳教士角肯定也有一幫小倒蛋鬼。但這個度假村店主的鏡子(肯定讓他花了大價錢)卻完好無損--我們在閒逛時發現的其它易碎品也是如此。對了--造成破壞的只有沒有人情味的大自然。其中的含義很明白:耶路撒冷領地是一個與世隔絕的地方。但為什麼呢?我有一種想法,但在我敢於把它說出來之前,我必須先把我們這次令人心神不安的探訪說完。
第90節:我希望我會見到你
我們去了睡房,發現床都是鋪好的,白鑞制的大水罐都整齊地擺在床邊。廚房好像從未被碰過,除了經年的灰塵和那種可怕的、腐朽的臭味。酒館本身就是一個古文物收藏者的天堂;怪異得令人驚嘆的爐灶本身就可以在波士頓的拍賣會上拍得一個好價錢。