第55頁
“是的。”
“什麼事?”
“我想現在最好別說。我得首先核實一下。你真的沒有必要去,爸爸。我不想讓你今晚掃興。”
“你已經讓我掃興了。不管怎樣,我不在乎接下來的節目了。她唱得真好!錢花得值得。真是與圭爾德一案有關嗎?”
“與圭爾德案有關。”
“這案子也困擾著我,”老頭說,“我們去哪兒?”
“你是不是把戈羅麗·圭爾德遺囑的複印件交給了地區檢察官?就是那份從沃澤爾辦公室找來的、上面有秘寫長文的遺囑?”
“是的?”
“我得找到他。”
“沃澤爾?”
“地區檢察官。”
“霍爾曼?現在?周末晚上?”
埃勒里陰鬱地點了點頭。
奎因警官斜著眼看了他一眼,不再吭聲了。他們來到四十七街,走進附近的一家飯店,找到飯店裡的公用電話,埃勒里花了25分鐘才查到地區檢察官的下落。他正在沃爾多夫飯店參加一個倍受媒體關注的政界宴會,他在電話里聽起來很不高興。
“現在?”他問埃勒里,“周末晚上?”
“是的,霍爾曼,”埃勒里說。
“看在上帝的份上,你能不能等到周一早上?”
“不,霍爾曼,”埃勒里回答道。
“別裝得跟雜耍里的小配角似的,”地區檢察官怒沖沖地說,“好吧,神秘的傢伙,我會儘快趕到辦公室,我們在那裡見面。但這最好管用!”
“不是管用不管用的問題,”埃勒里咕噥著,掛上了電話。
當埃勒里讀完戈羅麗·圭爾德寫在她遺囑行間的小字體親筆書時,他看起來似乎老了十年。
“怎麼樣?”地區檢察官問,“你找到你要找的東西了嗎?”
“找到了。”
“找到什麼了,孩子?”警長急於想知道。“那天我在沃澤爾辦公室宣讀的時候,可沒有漏掉或纂改過一個字。是怎麼回事呢?”
“就那麼回事。希望你們能理解我,好嗎?”
“你的意思是,到現在你還不準備說出來嗎?”他父親吼道。
“把我從宴會上、記者的鏡頭下叫回來,”地區檢察官暴跳如雷,“而且還是在周末晚上。我老婆都以為我去尋花問柳了。而他還不肯說!感謝上帝,夥計,我慶幸我沒有一個瘋兒子。我要回沃爾多夫飯店去了。不管有什麼事,都等到周一上午再說,我想和我老婆待在一起。如果這傢伙有什麼藉口要讓什麼人進辦公室的話,請告訴我。別忘了,出去時把門鎖上。”
辦公室昏暗而安靜。主人走後,奎因警官問道:“怎麼樣?”
“現在不行,爸爸,”埃勒里低聲說,“現在不行。”
老頭聳聳肩,顯出無可奈何的樣子,這種回答對他來說並不意外。
他們坐計程車回家。一路上誰都沒說話。
最終,警官將他的驕傲與喜悅留在了靜靜的書房內。他用手拉長了他那有趣的下嘴唇,努力用眼睛瞪著黑洞洞的嘴,那表情仿佛是裡面住著討厭的惡魔似的。
神秘的面紗漸漸揭開了。埃勒里終於看清了這張臉,他明白了。
第四章 原形畢露
“請將我面朝黃土埋葬。”提奧奇尼斯說;
有人問他何必如此,他回答道:“因為不需多久,一切事物都將會被顛倒。”
——提奧奇尼斯·累爾提斯
警官將埃勒里搖醒。
“什麼事?”他從床上彈了起來,大聲說道。
“我還什麼也沒說呢,”他父親說,“起床吧,今天有客人要來。”
“幾點了?”
“11點,也許你忘了,今天是星期天。你什麼時候上的床?”
“我不知道,爸爸。四五點鐘吧。客人?是誰?”
“哈里·伯克和羅伯塔·韋斯特。”警官在門口抱怨道,“這兩個人正在商議著什麼。瞧他們那副得意的樣子,一定沒什麼好事。”
的確是這樣。這位蘇格蘭人眉飛色舞地抽著一個熄滅了的菸斗,脖子脹著成了斑駁的紫紅色。他的右手生硬地握著羅伯塔的左手,緊緊地握著,愛意無窮。埃勒里從未見過羅伯塔如此活潑過。看到埃勒里穿著褪了色的舊晨衣和後跟磨掉的拖鞋,步履蹣跚地出來,她歡鬧了起來。
“猜猜看,埃勒里。”羅伯塔叫嚷道,“我們要結婚了!”
“我是不是該跳起蘇格蘭高地舞啊?”埃勒里咕噥著,“這件震天動地的大事前些日子已經向我宣布過了。”
“但我們已改變計劃了,埃勒里。”
“我們不打算等到波蒂演出結束後再去英格蘭了,”伯克激動地說,“她已經放棄了,我們準備現在就結婚。”
“在我這兒?”埃勒里尖酸地問道。
“我不是這個意思,”伯克說,“我是說我們今天在紐約結婚。”
“什麼事?”
“我想現在最好別說。我得首先核實一下。你真的沒有必要去,爸爸。我不想讓你今晚掃興。”
“你已經讓我掃興了。不管怎樣,我不在乎接下來的節目了。她唱得真好!錢花得值得。真是與圭爾德一案有關嗎?”
“與圭爾德案有關。”
“這案子也困擾著我,”老頭說,“我們去哪兒?”
“你是不是把戈羅麗·圭爾德遺囑的複印件交給了地區檢察官?就是那份從沃澤爾辦公室找來的、上面有秘寫長文的遺囑?”
“是的?”
“我得找到他。”
“沃澤爾?”
“地區檢察官。”
“霍爾曼?現在?周末晚上?”
埃勒里陰鬱地點了點頭。
奎因警官斜著眼看了他一眼,不再吭聲了。他們來到四十七街,走進附近的一家飯店,找到飯店裡的公用電話,埃勒里花了25分鐘才查到地區檢察官的下落。他正在沃爾多夫飯店參加一個倍受媒體關注的政界宴會,他在電話里聽起來很不高興。
“現在?”他問埃勒里,“周末晚上?”
“是的,霍爾曼,”埃勒里說。
“看在上帝的份上,你能不能等到周一早上?”
“不,霍爾曼,”埃勒里回答道。
“別裝得跟雜耍里的小配角似的,”地區檢察官怒沖沖地說,“好吧,神秘的傢伙,我會儘快趕到辦公室,我們在那裡見面。但這最好管用!”
“不是管用不管用的問題,”埃勒里咕噥著,掛上了電話。
當埃勒里讀完戈羅麗·圭爾德寫在她遺囑行間的小字體親筆書時,他看起來似乎老了十年。
“怎麼樣?”地區檢察官問,“你找到你要找的東西了嗎?”
“找到了。”
“找到什麼了,孩子?”警長急於想知道。“那天我在沃澤爾辦公室宣讀的時候,可沒有漏掉或纂改過一個字。是怎麼回事呢?”
“就那麼回事。希望你們能理解我,好嗎?”
“你的意思是,到現在你還不準備說出來嗎?”他父親吼道。
“把我從宴會上、記者的鏡頭下叫回來,”地區檢察官暴跳如雷,“而且還是在周末晚上。我老婆都以為我去尋花問柳了。而他還不肯說!感謝上帝,夥計,我慶幸我沒有一個瘋兒子。我要回沃爾多夫飯店去了。不管有什麼事,都等到周一上午再說,我想和我老婆待在一起。如果這傢伙有什麼藉口要讓什麼人進辦公室的話,請告訴我。別忘了,出去時把門鎖上。”
辦公室昏暗而安靜。主人走後,奎因警官問道:“怎麼樣?”
“現在不行,爸爸,”埃勒里低聲說,“現在不行。”
老頭聳聳肩,顯出無可奈何的樣子,這種回答對他來說並不意外。
他們坐計程車回家。一路上誰都沒說話。
最終,警官將他的驕傲與喜悅留在了靜靜的書房內。他用手拉長了他那有趣的下嘴唇,努力用眼睛瞪著黑洞洞的嘴,那表情仿佛是裡面住著討厭的惡魔似的。
神秘的面紗漸漸揭開了。埃勒里終於看清了這張臉,他明白了。
第四章 原形畢露
“請將我面朝黃土埋葬。”提奧奇尼斯說;
有人問他何必如此,他回答道:“因為不需多久,一切事物都將會被顛倒。”
——提奧奇尼斯·累爾提斯
警官將埃勒里搖醒。
“什麼事?”他從床上彈了起來,大聲說道。
“我還什麼也沒說呢,”他父親說,“起床吧,今天有客人要來。”
“幾點了?”
“11點,也許你忘了,今天是星期天。你什麼時候上的床?”
“我不知道,爸爸。四五點鐘吧。客人?是誰?”
“哈里·伯克和羅伯塔·韋斯特。”警官在門口抱怨道,“這兩個人正在商議著什麼。瞧他們那副得意的樣子,一定沒什麼好事。”
的確是這樣。這位蘇格蘭人眉飛色舞地抽著一個熄滅了的菸斗,脖子脹著成了斑駁的紫紅色。他的右手生硬地握著羅伯塔的左手,緊緊地握著,愛意無窮。埃勒里從未見過羅伯塔如此活潑過。看到埃勒里穿著褪了色的舊晨衣和後跟磨掉的拖鞋,步履蹣跚地出來,她歡鬧了起來。
“猜猜看,埃勒里。”羅伯塔叫嚷道,“我們要結婚了!”
“我是不是該跳起蘇格蘭高地舞啊?”埃勒里咕噥著,“這件震天動地的大事前些日子已經向我宣布過了。”
“但我們已改變計劃了,埃勒里。”
“我們不打算等到波蒂演出結束後再去英格蘭了,”伯克激動地說,“她已經放棄了,我們準備現在就結婚。”
“在我這兒?”埃勒里尖酸地問道。
“我不是這個意思,”伯克說,“我是說我們今天在紐約結婚。”