第96頁
湃瑞斯一點也沒有被卡各和福林探長禮貌的聲調愚弄。在她曾祖母葬禮的第二天,他們坐在她的客廳,試圖想讓她把自己扯進她曾祖母的謀殺案中。
「我肯定你理解為什麼我們這麼迷惑。」福林說道,「我的意思是,如果思瓏殺了雷諾茲太太,那她為什麼要把指紋從她自己的槍上擦掉,然後把槍『藏』在我們不會錯過的地方?她手槍上自己的指紋不能指認她犯了罪。用那槍指認她犯罪是因為射殺了雷諾茲太太的那一發出自它。」
「我以前就告訴過你了,」湃瑞斯嚴正地說道,「我不知道那個問題的答案。」
「思瓏說在雷諾茲太太死亡的第二天早上,槍還在原先她藏它的地方,不在床墊下面。她檢查過。你認為還有誰可能把槍放在床墊下面?」
「誰?」湃瑞斯氣憤地回擊道,「僕人們都被你們遣送回家了。那天早上在房子裡唯一沒為你們工作的是保羅.李察森和思瓏,我父親和我,還有蓋利·迪士勒。」
「這是令人費解的一個部分。」卡各插了進來。
「是,不是嗎?」她回應道。「很顯然,你不認為保羅·李察森或者思瓏是有嫌疑的。」
「李察森是聯邦特工,而且他沒有動機。你妹妹作為一名警察記錄非常清白,而且她為他工作。相信我,如果這些都不是真的話,你妹妹將會在監獄裡度過餘生。現在,讓我們來看看,我們還剩下什麼人…誰有動機想看到你的曾祖母死,思瓏被投進監獄,還有誰在這兒會把槍挪到床墊下?」
湃瑞斯站了起來,結束了這場問話,她沖在走廊里徘徊的諾斯莊做了個動作。對於欺她太甚的人她一直以禮相待。「諾斯莊,」她冷冷地說道,「請把這些人帶到門口,等他們走了,把門鎖上。他們再也不能被允許跨過大門。」
福林一下卸掉了他友善的偽裝。「我們可以要到搜查令。」
湃瑞斯沖門口點點頭。「那就這麼辦吧。」她說,「但是在你弄到之前,請出去,別再進來!」
當前門在他們身後關上,卡各苦笑著看著福林。「那是『去你娘的』比較溫婉的說法,是嗎?」
「是。我打賭她把那支手槍指著她曾祖母的胸膛、扣動扳機的時候,也是這麼溫婉。」
湃瑞斯並沒有感覺到溫婉。她害怕之極。她在客廳的地板上來回慢慢地邁著步,試圖想出誰會是那個兇手。她並不像警方那樣就這麼把保羅·李察森或者思瓏排除在外。保羅很顯然是個謊話家,是個騙子,而且他完全可以毫無感情可言地利用別人。他知道怎麼用槍,他知道怎麼把事情安排得就像是別人幹的。他沒心肝。他還傷了她的心。問題是……他看上去竟然相信是湃瑞斯殺了她的曾祖母。
思瓏和他一樣不誠實,沒良心。她假裝自己希望湃瑞斯把她當成一個真正的妹妹,然後她騙得她就像愛一個妹妹一般愛她。她給湃瑞斯灌上一腦袋關於她們母親的動人故事,讓湃瑞斯無比渴望地要成為她們貝爾港家的一員。現在回想起來,很容易發現思瓏只不過接受了來棕櫚海灘的邀請,這樣她就可以偷偷地把一個聯邦特工混入他們中間,然後他們就可以想法毀了諾亞。
湃瑞斯心不在焉地揉著她跳動著的太陽穴,回想著探長們剛才說的話,還有他們的言下之意。他們看來已經完全確信思瓏說的是實話,而那個把槍放在床墊下的人就是兇手。警方確信那既不是思瓏也不是保羅,而湃瑞斯知道那既不是她父親也不是她自己。
那隻剩下了蓋利·迪士勒。
起初,這個念頭看上去很荒誕,但是她越想,越發現自己事實上有多不喜歡那個男人。當他幾年前來這兒為他父親工作時,他作為助理的位置很明確地被定義過,但是現在他看起來好像掌管了所有的事。一般情況下,他對她的父親總是敬畏有加,但是有幾次,她聽到他的口氣急躁而不耐煩,完全不合規矩。她看到他沖一個女僕大發雷霆,當場就把她解僱了,因為她動了他桌上的什麼紙。
湃瑞斯思慮得越多,在她看來迪士勒就越不討人喜歡,越讓人生厭。她想不出為什麼他要傷害她的曾祖母,但是她並不完全肯定他做不到。
她的父親正在二樓一間寬敞的書房裡翻閱著弔唁卡片,書房的門一邊連著他的臥室,一邊通向蓋利·迪士勒的辦公室。大廳里通向迪士勒辦公室的門開著,但是他房間連著書房的門關著。湃瑞斯小心地將她父親書房開向大廳的門關上,這樣他們就可以完全不被打擾了。「我們有個問題。」她儘可能平靜地說道。
「什麼?」他問,一邊裁開了又一個信封。
湃瑞斯坐到了他書桌前的一把椅子上。「你知道蓋利對曾祖母真正的感覺如何?我知道她時常對他很粗暴。」
「她對每個人時常都很粗暴。」卡特頗富哲理地指出,「這和蓋利有什麼關係?」
湃瑞斯深吸了口氣,積蓄起力量。「警察在幾分鐘前剛來過這兒。他們相信那個把思瓏的槍放在床墊下的人也殺害了曾祖母,而且他們確定那人不是思瓏也不是保羅。」
「湃瑞斯,別扯進這件事裡去。如果你想把它搞清的話,它一定會讓你發瘋的。讓他們來處理這事。」
「我不認為我們能聽之任之。」
他抬起頭,皺著眉頭。「為什麼?」
「我肯定你理解為什麼我們這麼迷惑。」福林說道,「我的意思是,如果思瓏殺了雷諾茲太太,那她為什麼要把指紋從她自己的槍上擦掉,然後把槍『藏』在我們不會錯過的地方?她手槍上自己的指紋不能指認她犯了罪。用那槍指認她犯罪是因為射殺了雷諾茲太太的那一發出自它。」
「我以前就告訴過你了,」湃瑞斯嚴正地說道,「我不知道那個問題的答案。」
「思瓏說在雷諾茲太太死亡的第二天早上,槍還在原先她藏它的地方,不在床墊下面。她檢查過。你認為還有誰可能把槍放在床墊下面?」
「誰?」湃瑞斯氣憤地回擊道,「僕人們都被你們遣送回家了。那天早上在房子裡唯一沒為你們工作的是保羅.李察森和思瓏,我父親和我,還有蓋利·迪士勒。」
「這是令人費解的一個部分。」卡各插了進來。
「是,不是嗎?」她回應道。「很顯然,你不認為保羅·李察森或者思瓏是有嫌疑的。」
「李察森是聯邦特工,而且他沒有動機。你妹妹作為一名警察記錄非常清白,而且她為他工作。相信我,如果這些都不是真的話,你妹妹將會在監獄裡度過餘生。現在,讓我們來看看,我們還剩下什麼人…誰有動機想看到你的曾祖母死,思瓏被投進監獄,還有誰在這兒會把槍挪到床墊下?」
湃瑞斯站了起來,結束了這場問話,她沖在走廊里徘徊的諾斯莊做了個動作。對於欺她太甚的人她一直以禮相待。「諾斯莊,」她冷冷地說道,「請把這些人帶到門口,等他們走了,把門鎖上。他們再也不能被允許跨過大門。」
福林一下卸掉了他友善的偽裝。「我們可以要到搜查令。」
湃瑞斯沖門口點點頭。「那就這麼辦吧。」她說,「但是在你弄到之前,請出去,別再進來!」
當前門在他們身後關上,卡各苦笑著看著福林。「那是『去你娘的』比較溫婉的說法,是嗎?」
「是。我打賭她把那支手槍指著她曾祖母的胸膛、扣動扳機的時候,也是這麼溫婉。」
湃瑞斯並沒有感覺到溫婉。她害怕之極。她在客廳的地板上來回慢慢地邁著步,試圖想出誰會是那個兇手。她並不像警方那樣就這麼把保羅·李察森或者思瓏排除在外。保羅很顯然是個謊話家,是個騙子,而且他完全可以毫無感情可言地利用別人。他知道怎麼用槍,他知道怎麼把事情安排得就像是別人幹的。他沒心肝。他還傷了她的心。問題是……他看上去竟然相信是湃瑞斯殺了她的曾祖母。
思瓏和他一樣不誠實,沒良心。她假裝自己希望湃瑞斯把她當成一個真正的妹妹,然後她騙得她就像愛一個妹妹一般愛她。她給湃瑞斯灌上一腦袋關於她們母親的動人故事,讓湃瑞斯無比渴望地要成為她們貝爾港家的一員。現在回想起來,很容易發現思瓏只不過接受了來棕櫚海灘的邀請,這樣她就可以偷偷地把一個聯邦特工混入他們中間,然後他們就可以想法毀了諾亞。
湃瑞斯心不在焉地揉著她跳動著的太陽穴,回想著探長們剛才說的話,還有他們的言下之意。他們看來已經完全確信思瓏說的是實話,而那個把槍放在床墊下的人就是兇手。警方確信那既不是思瓏也不是保羅,而湃瑞斯知道那既不是她父親也不是她自己。
那隻剩下了蓋利·迪士勒。
起初,這個念頭看上去很荒誕,但是她越想,越發現自己事實上有多不喜歡那個男人。當他幾年前來這兒為他父親工作時,他作為助理的位置很明確地被定義過,但是現在他看起來好像掌管了所有的事。一般情況下,他對她的父親總是敬畏有加,但是有幾次,她聽到他的口氣急躁而不耐煩,完全不合規矩。她看到他沖一個女僕大發雷霆,當場就把她解僱了,因為她動了他桌上的什麼紙。
湃瑞斯思慮得越多,在她看來迪士勒就越不討人喜歡,越讓人生厭。她想不出為什麼他要傷害她的曾祖母,但是她並不完全肯定他做不到。
她的父親正在二樓一間寬敞的書房裡翻閱著弔唁卡片,書房的門一邊連著他的臥室,一邊通向蓋利·迪士勒的辦公室。大廳里通向迪士勒辦公室的門開著,但是他房間連著書房的門關著。湃瑞斯小心地將她父親書房開向大廳的門關上,這樣他們就可以完全不被打擾了。「我們有個問題。」她儘可能平靜地說道。
「什麼?」他問,一邊裁開了又一個信封。
湃瑞斯坐到了他書桌前的一把椅子上。「你知道蓋利對曾祖母真正的感覺如何?我知道她時常對他很粗暴。」
「她對每個人時常都很粗暴。」卡特頗富哲理地指出,「這和蓋利有什麼關係?」
湃瑞斯深吸了口氣,積蓄起力量。「警察在幾分鐘前剛來過這兒。他們相信那個把思瓏的槍放在床墊下的人也殺害了曾祖母,而且他們確定那人不是思瓏也不是保羅。」
「湃瑞斯,別扯進這件事裡去。如果你想把它搞清的話,它一定會讓你發瘋的。讓他們來處理這事。」
「我不認為我們能聽之任之。」
他抬起頭,皺著眉頭。「為什麼?」