第25頁
“我扮她的神秘丈夫。我明白她收集帽子是為了玩拋帽子遊戲。所以,她收集的都是容易飛起來的寬帽檐帽子。某一天,對這女孩子來說出了一件大事,在玩拋帽子遊戲時,那頂掛滿飾物的帽子落在山毛櫸樹的樹頂上了。她哭著央求我把帽子從樹頂取下來。”
“其他小鬼頭都畏縮不前,因為帽子掛在像釣魚竿般細的樹枝前段,誰也不敢爬上樹頂取帽。我則當仁不讓,一方面為了她,另一方面也想在大夥面前露一手。我爬上樹頂,嘗試用長棒撥落帽子。哪知負載我體重的樹枝突然折斷,我跌了個倒栽蔥,下面草地有一塊小石頭,正好擦到左額。於是左眉上方留下一個永遠的疤痕。哈哈,這疤痕時時告誡我,不可輕信女人的花言巧語。”
“那麼,帽子怎麼樣了?”沉默的福爾摩斯突然插話。
“還掛在樹枝上。要知道跌落地上的不是帽子而是我呀,說不定這頂帽子今天還掛在樹上呢。我因爬樹受傷的消息很快就傳遍了全村,恐怕以後沒人敢爬樹取帽了。”
“這是很難受的體驗哦。”
“難受?我是大難不死啊。以那天為分界,我的人生觀完全改變了。不論去到哪裡,不再做正經事。周圍的人視我為流氓無賴,其實我連狗都沒有殺過一隻。”
“而且,我決心不再迷戀女人;玩一玩可以,但決不可迷戀。我寧願抱著酒瓶上床睡覺。”
“很令人感動的內心表白哦。”
福爾摩斯似有幾分同感似的說到,並向我使眼神示意。
“那麼,辛苦你啦,邁克,我們很高興認識你。合格與否,請等明天通知。如果明天收不到電報,基本就是落選了。”我說道。
接下來的應徵者,情況大致相似。在我眼前,應徵者絡繹不絕,展現各種形態的傷疤。但說到致傷理由,多數都含糊其辭,不能讓我滿意。若按這樣的方式做下去,恐怕在規定時間內無法見完全部的應徵者。
“華生,插科打諢的面試方式到此為止吧。對接下來進房的應徵者,除了我打眼色表示可作詳談的之外,其餘的你只需問他們姓名和住所,就可以讓他們回去。”
當第五名應徵者消失在門口後,福爾摩斯說道。這麼一來,差不多一個小時後,排在門口馬路上的應徵者行列就徹底消失了。我作為修歐布萊恩這個美國富豪的代理人,與應徵者周旋良久,頗感疲勞。但是我的努力,說老實話並無實效。我雖然沒有見過生前的金斯萊,但畢竟直接看到了死後變成木乃伊的金斯萊的臉孔。方才見過的應徵者,沒有一人可以代替金斯萊。
首先是應徵者的體格,與金斯萊相差太遠。在應徵者中找不出一個過了今晚便能變成木乃伊的瘦骨嶙峋的人物。說實話,我不明白福爾摩斯的真意。為什麼他要取如此怪誕的團體名稱?做這麼一場無用的大秀?如果說為了慰藉患精神病的梅雅莉,而搜尋一個可代替死去的金斯萊的人的話,除了左眉上方有傷疤外,還應加上身體極度瘦削這個條件,如果這樣的話,今天門外的應徵隊伍應可縮短三分之一以上吧。
但我不想質問福爾摩斯。看他從容不迫的態度,以及我所熟知他在多年偵探生涯中取得的顯赫功績,使我相信他必定胸有成竹。
福爾摩斯站在窗邊,一直俯視人龍已經消失的馬路。他在看什麼呢?雷思垂德和房間主人夏目也跑去窗邊挨在福爾摩斯身邊往下望。不久,福爾摩斯取出懷表,一邊看一邊說道:
“已經兩點半了,華生。方才做的應徵工作,成績不算好。但那只是第一幕的結束。接下來,第二幕的大幕即將拉開,希望在這一幕,能看到一些有價值的東西。”
福爾摩斯的話剛說完,第二幕真的以非常唐突的形式開始了。我跑到窗前與他們三人一起俯視街道,只見對面建築物轉角處出現一名非常瘦削的男子。他緩慢但以直線地穿過馬路,往我們的住所走來。此人深戴鴨舌帽,看不清楚他的臉孔,只能見到他蓄著鬍子。他曾在路中央稍停,向周圍梭巡觀察,看來他在確認此地是否就是報紙GG所寫的地方。然後他迅速往上瞄了一眼。
我情不自禁發出感嘆聲。啊!完全一模一樣。與我在普拉奧利路見到的金斯萊的木乃伊屍體一樣的男人就在樓下了。我想這場大戲即將結束。不一會兒此人將進入我們房間,今日的工作就告完成了。
福爾摩斯也盯著這男人的樣子,他那銳利的目光和鼓起肌肉的手臂,說明他正處於高度緊張狀態。
在接下來的瞬間,福爾摩斯突然做出令我非常驚訝的舉動,他一面越過窗戶緊盯著馬路,一邊大喊道:
“就是那男人!雷思垂德先生!”
我們的**朋友幾乎同時行動。他在智力方面雖經常受到福爾摩斯的嘲弄,但採取行動的勇氣則絕不遜於福爾摩斯。只見他推開窗戶,伸頭出去向下面的街道狂吹警笛。
這一來,從一樓房東的房間以及對面建築物的隱蔽處衝出三、四名健壯的男人,迅速向馬路中央的瘦削男人圍攏。他們雖身著便服,但一看便知是警務人員。顯然,福爾摩斯一早已要求雷思垂德派人埋伏了。
瘦削男子悚然地在馬路中央站立不動,警官們輕易地就將他包圍起來。就在此時,一名好像醉酒的老人,抱著酒瓶從左側搖搖晃晃地走過瘦削男子前面。意氣用事的警官們不由分說地把這名行人也捉將起來。
老人慌張地想逃避,但他的兩肋被壯男們緊緊夾住。老人臉上露出難以置信的表情。
“唉,那老頭子……”
旁邊的雷思垂德正要出聲,福爾摩斯迅速伸出右手遮住他的嘴巴。只見福爾摩斯難掩臉上的笑容,說出現了預想不到的情況。接著,他抬起臉,又說道:
“不不,雷思垂德先生,這也是一種緣分吧,希望他作為證人來這裡拜訪。”
我驚訝地目瞪口呆。福爾摩斯這個人雖然頭腦精明,但也是一個很任性的人。在我的內心裡,非常同情因為路過而遭無妄之災的那位老人家。
此外,我對逮捕那年輕人的做法也不理解。就算不把他抓起來,他也會上樓來呀。
不久,聽到從樓梯傳來雜沓的腳步聲,那倒霉的老人大聲抗議者。打開房門,六名男人蜂擁而入。
“你們到底開什麼玩笑呀?”
老人憤慨地大喊大叫。他是一個小個子,處於蘇格蘭場的彪形大漢之中,顯得更加弱小。
“喂,行人有走路的自由啊。”
我懷著對老人的同情心向福爾摩斯說道。福爾摩斯毫不介意我的抗議,慢慢地向兩名嫌疑犯靠近。他的右手拿著幾枚硬幣。
“這位年輕人難道是殺死金斯萊的犯人嗎?我以為若無確鑿證據,就沒有逮捕的必要。”
雷思垂德大聲嚷道,對此我也有同感。福爾摩斯回頭看了老友一眼,用俏皮的口氣說道:
“雷思垂德,你看著,這是我向他表示抱歉的一點小意思。”
“其他小鬼頭都畏縮不前,因為帽子掛在像釣魚竿般細的樹枝前段,誰也不敢爬上樹頂取帽。我則當仁不讓,一方面為了她,另一方面也想在大夥面前露一手。我爬上樹頂,嘗試用長棒撥落帽子。哪知負載我體重的樹枝突然折斷,我跌了個倒栽蔥,下面草地有一塊小石頭,正好擦到左額。於是左眉上方留下一個永遠的疤痕。哈哈,這疤痕時時告誡我,不可輕信女人的花言巧語。”
“那麼,帽子怎麼樣了?”沉默的福爾摩斯突然插話。
“還掛在樹枝上。要知道跌落地上的不是帽子而是我呀,說不定這頂帽子今天還掛在樹上呢。我因爬樹受傷的消息很快就傳遍了全村,恐怕以後沒人敢爬樹取帽了。”
“這是很難受的體驗哦。”
“難受?我是大難不死啊。以那天為分界,我的人生觀完全改變了。不論去到哪裡,不再做正經事。周圍的人視我為流氓無賴,其實我連狗都沒有殺過一隻。”
“而且,我決心不再迷戀女人;玩一玩可以,但決不可迷戀。我寧願抱著酒瓶上床睡覺。”
“很令人感動的內心表白哦。”
福爾摩斯似有幾分同感似的說到,並向我使眼神示意。
“那麼,辛苦你啦,邁克,我們很高興認識你。合格與否,請等明天通知。如果明天收不到電報,基本就是落選了。”我說道。
接下來的應徵者,情況大致相似。在我眼前,應徵者絡繹不絕,展現各種形態的傷疤。但說到致傷理由,多數都含糊其辭,不能讓我滿意。若按這樣的方式做下去,恐怕在規定時間內無法見完全部的應徵者。
“華生,插科打諢的面試方式到此為止吧。對接下來進房的應徵者,除了我打眼色表示可作詳談的之外,其餘的你只需問他們姓名和住所,就可以讓他們回去。”
當第五名應徵者消失在門口後,福爾摩斯說道。這麼一來,差不多一個小時後,排在門口馬路上的應徵者行列就徹底消失了。我作為修歐布萊恩這個美國富豪的代理人,與應徵者周旋良久,頗感疲勞。但是我的努力,說老實話並無實效。我雖然沒有見過生前的金斯萊,但畢竟直接看到了死後變成木乃伊的金斯萊的臉孔。方才見過的應徵者,沒有一人可以代替金斯萊。
首先是應徵者的體格,與金斯萊相差太遠。在應徵者中找不出一個過了今晚便能變成木乃伊的瘦骨嶙峋的人物。說實話,我不明白福爾摩斯的真意。為什麼他要取如此怪誕的團體名稱?做這麼一場無用的大秀?如果說為了慰藉患精神病的梅雅莉,而搜尋一個可代替死去的金斯萊的人的話,除了左眉上方有傷疤外,還應加上身體極度瘦削這個條件,如果這樣的話,今天門外的應徵隊伍應可縮短三分之一以上吧。
但我不想質問福爾摩斯。看他從容不迫的態度,以及我所熟知他在多年偵探生涯中取得的顯赫功績,使我相信他必定胸有成竹。
福爾摩斯站在窗邊,一直俯視人龍已經消失的馬路。他在看什麼呢?雷思垂德和房間主人夏目也跑去窗邊挨在福爾摩斯身邊往下望。不久,福爾摩斯取出懷表,一邊看一邊說道:
“已經兩點半了,華生。方才做的應徵工作,成績不算好。但那只是第一幕的結束。接下來,第二幕的大幕即將拉開,希望在這一幕,能看到一些有價值的東西。”
福爾摩斯的話剛說完,第二幕真的以非常唐突的形式開始了。我跑到窗前與他們三人一起俯視街道,只見對面建築物轉角處出現一名非常瘦削的男子。他緩慢但以直線地穿過馬路,往我們的住所走來。此人深戴鴨舌帽,看不清楚他的臉孔,只能見到他蓄著鬍子。他曾在路中央稍停,向周圍梭巡觀察,看來他在確認此地是否就是報紙GG所寫的地方。然後他迅速往上瞄了一眼。
我情不自禁發出感嘆聲。啊!完全一模一樣。與我在普拉奧利路見到的金斯萊的木乃伊屍體一樣的男人就在樓下了。我想這場大戲即將結束。不一會兒此人將進入我們房間,今日的工作就告完成了。
福爾摩斯也盯著這男人的樣子,他那銳利的目光和鼓起肌肉的手臂,說明他正處於高度緊張狀態。
在接下來的瞬間,福爾摩斯突然做出令我非常驚訝的舉動,他一面越過窗戶緊盯著馬路,一邊大喊道:
“就是那男人!雷思垂德先生!”
我們的**朋友幾乎同時行動。他在智力方面雖經常受到福爾摩斯的嘲弄,但採取行動的勇氣則絕不遜於福爾摩斯。只見他推開窗戶,伸頭出去向下面的街道狂吹警笛。
這一來,從一樓房東的房間以及對面建築物的隱蔽處衝出三、四名健壯的男人,迅速向馬路中央的瘦削男人圍攏。他們雖身著便服,但一看便知是警務人員。顯然,福爾摩斯一早已要求雷思垂德派人埋伏了。
瘦削男子悚然地在馬路中央站立不動,警官們輕易地就將他包圍起來。就在此時,一名好像醉酒的老人,抱著酒瓶從左側搖搖晃晃地走過瘦削男子前面。意氣用事的警官們不由分說地把這名行人也捉將起來。
老人慌張地想逃避,但他的兩肋被壯男們緊緊夾住。老人臉上露出難以置信的表情。
“唉,那老頭子……”
旁邊的雷思垂德正要出聲,福爾摩斯迅速伸出右手遮住他的嘴巴。只見福爾摩斯難掩臉上的笑容,說出現了預想不到的情況。接著,他抬起臉,又說道:
“不不,雷思垂德先生,這也是一種緣分吧,希望他作為證人來這裡拜訪。”
我驚訝地目瞪口呆。福爾摩斯這個人雖然頭腦精明,但也是一個很任性的人。在我的內心裡,非常同情因為路過而遭無妄之災的那位老人家。
此外,我對逮捕那年輕人的做法也不理解。就算不把他抓起來,他也會上樓來呀。
不久,聽到從樓梯傳來雜沓的腳步聲,那倒霉的老人大聲抗議者。打開房門,六名男人蜂擁而入。
“你們到底開什麼玩笑呀?”
老人憤慨地大喊大叫。他是一個小個子,處於蘇格蘭場的彪形大漢之中,顯得更加弱小。
“喂,行人有走路的自由啊。”
我懷著對老人的同情心向福爾摩斯說道。福爾摩斯毫不介意我的抗議,慢慢地向兩名嫌疑犯靠近。他的右手拿著幾枚硬幣。
“這位年輕人難道是殺死金斯萊的犯人嗎?我以為若無確鑿證據,就沒有逮捕的必要。”
雷思垂德大聲嚷道,對此我也有同感。福爾摩斯回頭看了老友一眼,用俏皮的口氣說道:
“雷思垂德,你看著,這是我向他表示抱歉的一點小意思。”