第48頁
領事笑了."希望我們也屬於這些東西之列.我準備把通信志拖到山鞍上,再試試能不能與飛船的信號建立轉接聯繫.""我也去."索爾說.
"還有我."杜雷神父說著,站起身,想要抓住溫特伯伸來的手,但踉蹌了一下,沒有抓住.
飛船沒有響應請求.沒有飛船,他們就無法用超光儀將信號轉送給驅逐者、環網,或海伯利安之外的任何地方.普通交流波段都出了故障.
"飛船會不會是被摧毀了?"索爾問領事.
"不會.消息被它接收了,只是沒回應.悅石依然隔離著飛船."索爾眯起眼,視線越過外頭的戈壁,望在熱霧中閃耀微光的山脈.
近在幾千米外,詩人之城的廢墟聳立著,襯著天幕顯出鋸齒狀的輪廓.
"無妨,"他說,"事實上我們還有很多機械之神①."
保羅·杜雷笑起來,聲音深沉而真摯,笑到他開始咳嗽,不得不停下來喝口水.
"你笑什麼?"領事問.
"機械之神.我們之前討論的事.我懷疑那正是我們所有人在這裡的確切原因.可憐的雷納帶著十字形里的神.布勞恩帶著她困在舒克隆環里的還魂詩人,尋找能夠解放她人格神的事物.你,索爾,等待著黑暗之神來為你女兒解決可怕的難題.內核,四處是機械之物,他們探索著怎樣創造自己的神."
領事推了推太陽鏡."你呢,神父?"
杜雷搖搖頭."我等待著世間最恢宏的機械之物——宇宙,創造出它的神靈.在我關於聖忒亞的研究著作中,有多少是滋生於這個簡單的事實,出於我在當今世界上沒有找到創造者依然存在的蹤跡?我的想法和技術內核的智能一樣,既然不能在別處找到,不如探索如何創造."
索爾望著天空."驅逐者又在追尋怎樣的神?"
領事回答道:"他們倒是真的對海伯利安執迷.他們認為這裡將是人類新希望的誕生地."
"我們最好先回下邊去,"索爾說道,為瑞秋遮擋著陽光,"說不定晚餐前,布勞恩和馬丁就會回來."
但他們並沒在晚餐前回來.到了日落時分,依然沒有他們的音信.
領事每過一個小時就會走到山谷入口,爬上一塊岩石,向沙丘與石礫地間張望一段時間.沒有任何發現.領事想,要是卡薩德留下一副高清望遠鏡就好了.
天色漸暗,還沒到黃昏,就能看見一簇簇光芒划過天頂,宣布天①機械之神( Deus ex machina):拉丁語中的deus指"神",machina即"機器".古羅馬時期的舞台藝術中,當劇情極其繁複時,往往需要神來化解矛盾,此時空中的機器中便放出"神".所以這個詞也用於表示關鍵性的可以帶來轉機的人物.
空中依然進行著戰鬥.三人坐在獅身人面像頂級石階,望著天空中的絢麗的光芒,純白暗紅的花朵競相綻放,突然划過的碧綠或橘黃條紋在視網膜上留下一幅幅燃燒的影像.
"你們覺得哪方會獲勝?"索爾問.
領事頭也不抬地答道:"無所謂.你們覺得除了獅身人面像之外,今晚還能在哪兒過夜?要不要去其它墓冢等他們?"
"我不能離開獅身人面像,"索爾說,"要是你們想去別處,儘管去吧."
杜雷摸摸嬰孩的臉頰.她正專心致志地吸著奶嘴,小臉在他手指下嘟起."她現在多大,索爾?"
"兩天.差不多剛好兩天.以這個緯度的海伯利安時間算,日出後過十五分鐘就是她的生辰."
"我上去最後看一次,"領事說,"然後咱們生堆篝火什麼的,方便他們找到回來的路."
領事順樓梯走向小徑,剛走了一半,索爾站起來指著什麼地方.
不是光線昏暗的山谷前端,而是另一條路,蜿蜒著伸人山谷的陰影中.
領事停住腳步,另外兩人趕到他身邊.領事把手伸進口袋拿出卡薩德幾天前給他的小型神經擊昏器.拉米亞和卡薩德失蹤後,這就成了他們唯一的武器.
"能看清楚嗎?"索爾低聲說.
翡翠塋發著微弱的光亮,有人影在附近的黑暗中移動.應該不是伯勞,因為那東西看起來既沒有它大,行動也沒它迅速;而且前進的步伐很奇怪……十分緩慢,一步三跛,腳步打偏.
杜雷神父回頭朝山谷人口看去,然後又回過頭來."會不會是馬丁·塞利納斯從那個方向的路進了山谷?"
"不可能,除非他從懸崖壁上跳下來,"領事低聲說,"或是往東北方繞行八公里.況且,看他的身高也不可能是塞利納斯."人影又停下來,搖晃幾下,然後撲通倒地.從一百多米外看去,他就像山谷地面上低矮岩石中的一塊.
"快來."領事說.
他們還是不疾不徐地走著.領事帶路走下樓梯,擊昏器開路,射程設置在二十米,儘管他知道,在這個範圍里對神經的作用效果最低.
杜雷神父緊跟其後,手裡抱著索爾的孩子,學者正在找小石頭帶在身上.
索爾趕上來,拿著一塊巴掌大的石頭,把它嵌進那天下午用背包上切下的纖維塑料做成的彈弓."準備重演大衛與哥利雅之戰①?"杜雷問.
學者的臉被太陽曬得比鬍鬚還要黑."差不離.拿著,我來抱瑞秋."
"我還挺喜歡抱她的.最好讓你們倆都騰出空手,等會兒怕是會有打鬥."
索爾點點頭,快步上前,與領事並肩前行,牧師抱著孩子跟在幾步後.
從十五米外,可以清楚地看見倒下的是個人——個子很高的人——穿著粗糙的長袍,臉孔朝下埋在沙子裡.
"呆在這,"領事說著跑了過去.另外兩人看著他翻過屍體,把擊昏器放回口袋,然後從腰帶上取下一瓶水.
索爾慢慢跑過去,覺得精疲力竭,但那種眩暈似乎令人喜悅.杜雷以更慢的速度跟了過去.
牧師朝領事手電投下的光亮走近,他望著倒地男子的兜帽被掀開,露出模糊的亞洲人輪廓,長臉在翡翠塋的光芒和手電亮光的交相輝映下,扭曲得很是怪異.
"是個聖徒."杜雷說著,為這裡竟會出現繆爾的追隨者感到驚訝.
"是樹的忠誠之音,"領事說,"我們第一個失蹤的朝聖者……海特·馬斯蒂恩."
①《聖經》中,牧羊人大衛運用智慧刺殺了巨人哥利雅,這個典故用來形容以小勝大,以弱勝強.
整個下午,馬丁·塞利納斯都奮戰在自己的史詩之中,僅僅因為逐漸淡去的光線,才讓他停下了筆.
他發現自己舊日的工作室早已被洗劫一空,古董桌也沒了.悲王比利的宮殿經受了時間的最大凌辱,門窗盡破,曾經堆滿財富的脫色地毯上飄移著微型沙丘,老鼠和小型石鰻在倒塌的岩石間躥游.公寓塔成了鴿子和獵鷹的家,它們已經返回到了野性狀態.最後,詩人回到會眾廳,來到餐廳那巨大的網格球頂下,坐在一張低矮的桌子旁,開始動筆.
灰塵和碎片覆滿了陶瓷地板,沙漠蔓草的猩紅色調幾乎將一個個覆滿裂紋的窗棱全數遮掩,但是塞利納斯將這些無關之物完全拋諸腦後,奮戰於自己的《詩篇》中.
這首詩講述的是泰坦神的覆亡,他們被自己的子嗣——希臘諸神——取而代之的故事.它講述了由於泰坦神拒絕被取代,奧林帕斯神與之搏鬥的歷程:隨著俄刻阿諾斯和他的篡位者——尼普頓——搏鬥,大海掀起了驚濤駭浪;隨著海伯利安與阿波羅爭奪光明的控制權,太陽消失了;隨著薩土恩和朱庇特爭奪眾神王座,整個宇宙都顫動起來.
"還有我."杜雷神父說著,站起身,想要抓住溫特伯伸來的手,但踉蹌了一下,沒有抓住.
飛船沒有響應請求.沒有飛船,他們就無法用超光儀將信號轉送給驅逐者、環網,或海伯利安之外的任何地方.普通交流波段都出了故障.
"飛船會不會是被摧毀了?"索爾問領事.
"不會.消息被它接收了,只是沒回應.悅石依然隔離著飛船."索爾眯起眼,視線越過外頭的戈壁,望在熱霧中閃耀微光的山脈.
近在幾千米外,詩人之城的廢墟聳立著,襯著天幕顯出鋸齒狀的輪廓.
"無妨,"他說,"事實上我們還有很多機械之神①."
保羅·杜雷笑起來,聲音深沉而真摯,笑到他開始咳嗽,不得不停下來喝口水.
"你笑什麼?"領事問.
"機械之神.我們之前討論的事.我懷疑那正是我們所有人在這裡的確切原因.可憐的雷納帶著十字形里的神.布勞恩帶著她困在舒克隆環里的還魂詩人,尋找能夠解放她人格神的事物.你,索爾,等待著黑暗之神來為你女兒解決可怕的難題.內核,四處是機械之物,他們探索著怎樣創造自己的神."
領事推了推太陽鏡."你呢,神父?"
杜雷搖搖頭."我等待著世間最恢宏的機械之物——宇宙,創造出它的神靈.在我關於聖忒亞的研究著作中,有多少是滋生於這個簡單的事實,出於我在當今世界上沒有找到創造者依然存在的蹤跡?我的想法和技術內核的智能一樣,既然不能在別處找到,不如探索如何創造."
索爾望著天空."驅逐者又在追尋怎樣的神?"
領事回答道:"他們倒是真的對海伯利安執迷.他們認為這裡將是人類新希望的誕生地."
"我們最好先回下邊去,"索爾說道,為瑞秋遮擋著陽光,"說不定晚餐前,布勞恩和馬丁就會回來."
但他們並沒在晚餐前回來.到了日落時分,依然沒有他們的音信.
領事每過一個小時就會走到山谷入口,爬上一塊岩石,向沙丘與石礫地間張望一段時間.沒有任何發現.領事想,要是卡薩德留下一副高清望遠鏡就好了.
天色漸暗,還沒到黃昏,就能看見一簇簇光芒划過天頂,宣布天①機械之神( Deus ex machina):拉丁語中的deus指"神",machina即"機器".古羅馬時期的舞台藝術中,當劇情極其繁複時,往往需要神來化解矛盾,此時空中的機器中便放出"神".所以這個詞也用於表示關鍵性的可以帶來轉機的人物.
空中依然進行著戰鬥.三人坐在獅身人面像頂級石階,望著天空中的絢麗的光芒,純白暗紅的花朵競相綻放,突然划過的碧綠或橘黃條紋在視網膜上留下一幅幅燃燒的影像.
"你們覺得哪方會獲勝?"索爾問.
領事頭也不抬地答道:"無所謂.你們覺得除了獅身人面像之外,今晚還能在哪兒過夜?要不要去其它墓冢等他們?"
"我不能離開獅身人面像,"索爾說,"要是你們想去別處,儘管去吧."
杜雷摸摸嬰孩的臉頰.她正專心致志地吸著奶嘴,小臉在他手指下嘟起."她現在多大,索爾?"
"兩天.差不多剛好兩天.以這個緯度的海伯利安時間算,日出後過十五分鐘就是她的生辰."
"我上去最後看一次,"領事說,"然後咱們生堆篝火什麼的,方便他們找到回來的路."
領事順樓梯走向小徑,剛走了一半,索爾站起來指著什麼地方.
不是光線昏暗的山谷前端,而是另一條路,蜿蜒著伸人山谷的陰影中.
領事停住腳步,另外兩人趕到他身邊.領事把手伸進口袋拿出卡薩德幾天前給他的小型神經擊昏器.拉米亞和卡薩德失蹤後,這就成了他們唯一的武器.
"能看清楚嗎?"索爾低聲說.
翡翠塋發著微弱的光亮,有人影在附近的黑暗中移動.應該不是伯勞,因為那東西看起來既沒有它大,行動也沒它迅速;而且前進的步伐很奇怪……十分緩慢,一步三跛,腳步打偏.
杜雷神父回頭朝山谷人口看去,然後又回過頭來."會不會是馬丁·塞利納斯從那個方向的路進了山谷?"
"不可能,除非他從懸崖壁上跳下來,"領事低聲說,"或是往東北方繞行八公里.況且,看他的身高也不可能是塞利納斯."人影又停下來,搖晃幾下,然後撲通倒地.從一百多米外看去,他就像山谷地面上低矮岩石中的一塊.
"快來."領事說.
他們還是不疾不徐地走著.領事帶路走下樓梯,擊昏器開路,射程設置在二十米,儘管他知道,在這個範圍里對神經的作用效果最低.
杜雷神父緊跟其後,手裡抱著索爾的孩子,學者正在找小石頭帶在身上.
索爾趕上來,拿著一塊巴掌大的石頭,把它嵌進那天下午用背包上切下的纖維塑料做成的彈弓."準備重演大衛與哥利雅之戰①?"杜雷問.
學者的臉被太陽曬得比鬍鬚還要黑."差不離.拿著,我來抱瑞秋."
"我還挺喜歡抱她的.最好讓你們倆都騰出空手,等會兒怕是會有打鬥."
索爾點點頭,快步上前,與領事並肩前行,牧師抱著孩子跟在幾步後.
從十五米外,可以清楚地看見倒下的是個人——個子很高的人——穿著粗糙的長袍,臉孔朝下埋在沙子裡.
"呆在這,"領事說著跑了過去.另外兩人看著他翻過屍體,把擊昏器放回口袋,然後從腰帶上取下一瓶水.
索爾慢慢跑過去,覺得精疲力竭,但那種眩暈似乎令人喜悅.杜雷以更慢的速度跟了過去.
牧師朝領事手電投下的光亮走近,他望著倒地男子的兜帽被掀開,露出模糊的亞洲人輪廓,長臉在翡翠塋的光芒和手電亮光的交相輝映下,扭曲得很是怪異.
"是個聖徒."杜雷說著,為這裡竟會出現繆爾的追隨者感到驚訝.
"是樹的忠誠之音,"領事說,"我們第一個失蹤的朝聖者……海特·馬斯蒂恩."
①《聖經》中,牧羊人大衛運用智慧刺殺了巨人哥利雅,這個典故用來形容以小勝大,以弱勝強.
整個下午,馬丁·塞利納斯都奮戰在自己的史詩之中,僅僅因為逐漸淡去的光線,才讓他停下了筆.
他發現自己舊日的工作室早已被洗劫一空,古董桌也沒了.悲王比利的宮殿經受了時間的最大凌辱,門窗盡破,曾經堆滿財富的脫色地毯上飄移著微型沙丘,老鼠和小型石鰻在倒塌的岩石間躥游.公寓塔成了鴿子和獵鷹的家,它們已經返回到了野性狀態.最後,詩人回到會眾廳,來到餐廳那巨大的網格球頂下,坐在一張低矮的桌子旁,開始動筆.
灰塵和碎片覆滿了陶瓷地板,沙漠蔓草的猩紅色調幾乎將一個個覆滿裂紋的窗棱全數遮掩,但是塞利納斯將這些無關之物完全拋諸腦後,奮戰於自己的《詩篇》中.
這首詩講述的是泰坦神的覆亡,他們被自己的子嗣——希臘諸神——取而代之的故事.它講述了由於泰坦神拒絕被取代,奧林帕斯神與之搏鬥的歷程:隨著俄刻阿諾斯和他的篡位者——尼普頓——搏鬥,大海掀起了驚濤駭浪;隨著海伯利安與阿波羅爭奪光明的控制權,太陽消失了;隨著薩土恩和朱庇特爭奪眾神王座,整個宇宙都顫動起來.