第284頁
她一個人在房間裡氣成了個河豚,直到客房送餐敲響她的房門——早飯是便當,午飯是拉麵,那麼大一海碗裡大概只有一口面,她在飛機上心跳直接拉到一百八,餓都餓過勁兒了。
看在有人要餓著肚子跑腿的份兒上,等等他吧!反正涼了他也有辦法。
事實上,她低估了斯內普,此君相當擁有麻瓜生活智慧——他每個碼都買了一件,美其名曰「不合適的可以改」。
改?這是內衣怎麼改?誰來改?她餓得頭暈眼花,又被他氣得一肚子火,匆匆去套上衣服,就趕緊出來吃飯。
這時候她才發現,她好像沒有之前在擺渡車上那樣應激了。
斯內普正坐在她對面,他吃飯一向很快,好像背後有狗在攆。從雷古勒斯語焉不詳的憤懣里,她隱隱約約能猜到,大概是因為他小時候托比亞隨時有可能把桌子掀了。
「看我幹什麼?」他頭都不抬。
「脫敏。」她喝了一口酒,這酒白擱在冰桶里了,越喝心跳越快,她趕緊摸出藥來吃了一片。
他好像又笑了。「我第一次認識你的時候……我第一次認識阿波羅尼婭的時候,」他揮了揮魔杖,讓殘羹冷炙盤盤碗碗排著隊回到餐車上,酒瓶酒杯轉移陣地去窗邊,「確實一直在看她,看她莫名其妙地繞著黑湖跑步,喘得像一架故障的內燃機車。」
「你不用這樣。」她搖搖頭,「別說得阿波羅尼婭像是這裡不存在的第三個人。在我媽找的雙語算命先生算出我應該叫『瑪麗』或者其他什麼之前,我們都需要儘快習慣這個並不新的新名字。」
話一出口,她反而感到一陣輕鬆。她已經回來了,過去曾糾結的問題現在無關緊要。叫她「阿波羅尼婭」也好,「艾比蓋爾」也好,甚至「克洛伊」都沒關係,她如果還能被一個名字所定義,那就白受這趟罪了。
斯內普只是點了點頭。他當然不會說一些類似於「阿波羅尼婭我們真為你驕傲」的鄧布利多式鼓勵,但他依然肉眼可見地感到高興,因為他隨即喝了一大口酒。
然後他抬手把燈關了。
阿波羅尼婭:?
「我曾經以為,所有的一切結束之後,我們或許就可以……搞清楚鄧布利多一直催促的那些……姑且稱之為『感情』。」斯內普輕聲說道,「但是你顯然有你自己的打算。」
「我的結局在被從坩堝里抱出來的那一刻就註定了,這就是最圓滿的收場。」她沉默了一瞬,隨即和緩地反駁,「我無法想像自己最後幾年奄奄一息地在病床上度過,如果……如果真像你說的那樣,我們會有多痛苦?我寧願你們為此恨我,然後就走出來,投入新生活。」
但斯內普就這樣坐在這裡,這意味著她的全盤計劃塌掉了最重要的一個角。他的時間就此停滯,再也沒能向前走。現在他想要繼續,但是她不想……說不想是假的,但她仍然會違心地拒絕。
「但我現在找到你了。」他說。
「這一頁翻篇了,西弗勒斯。」她輕柔地說,「人生怎麼能走回頭路呢?」
這不是一個能輕易說服斯內普的理由。他明白,還是因為那兩個女學生說過的原因——阿波羅尼婭拒絕了大多數人,她享受孤獨的同時也擁有了最大程度的自由。他本以為他和其他人是不一樣的,他本以為他會被「另眼相看」。
「你這是在逃避。」斯內普清晰地說。
他們之中總有一個人在想法設法地退縮。阿波羅尼婭心想,醫生說她快要醒來的那幾天裡進了好幾次搶救室,心跳幾乎停止,病危通知書下得如同雪片,難道不是因為她一度動搖、她不捨得嗎?但她最終還是迎上了不可撼動的命運,或許就此消耗掉了她所有的勇氣。
愛人,愛人使她疲憊,使她感到危險,使她要時刻警惕「自我」不要被這份愛所吞噬。
「難道餓了就要馬上吃飯、渴了就要立即喝水嗎?趕得及在餓死、渴死之前就行。愛而不得又不會死人。」阿波羅尼婭逕自搬出一套歪理,聽得他直發笑,「當一個人格外執著於某件事,他就會成為自己欲..望的奴隸。」
「那你為什麼要救文森特·克拉布?」
第208章 番外:英國病人(5)
她花了一分鐘回想他說的是哪件事。
「你的靈魂不值得嗎?你是為了救我而殺人,萬一這算謀殺,你——」她也氣笑了,「這並不意味著什麼。」
很好,很好……斯內普心想,她一定是想說,換成別人她也一樣會這麼做,但她現在比從前委婉得多,曉得吞掉下半句,留給他自己猜了。
一時沒人說話,只有酒液離開瓶口、杯口、最終滑入喉嚨的微小聲音。
「那兩個學生說你沒有朋友,難道你從沒有想要……傾訴的時候?」她這樣油鹽不進,斯內普反而有些恐慌。上一次不就是這樣,她一意孤行,他真的失去了她。
「你倒是有朋友。」她回敬。
「當然。」斯內普點點頭,「每當這個時候,我就會去找你。」
「找我?」她茫然地應了一聲,一邊費勁地思索,「可你好像從沒說過『今天在路邊看到一朵可愛的小雛菊』或者『鄧布利多這個老瘋子又發癲』之類的話。」
「那是因為,」斯內普輕聲說,「一看到你,我就覺得不用再開口了。」
一片幽暗之中,所有的光源都來自於窗外的萬家燈火。他們的肢體、表情和眼神都浸泡在半明半暗的霓虹里,本來就已經很曖昧了,無端端又顯得更不清白。
這話還好當時沒說。她想。
「人生是一場旅程,西弗勒斯,每個人都有權利選擇要怎樣走完它。我們本來就是兩個世界的人,平行線原本是不會相交的。」她的態度淡定得令人憤怒,仿佛他是個不懂事的小孩子。昨天這個時候她還像一棵漂浮在亂流里的浮木,現在就已經牢牢地在河底紮下了根。
「這只能說明,我們不是平行線。」他冷冷地說。
「和你相識相伴的這幾十年,我很滿足,一點遺憾都沒有。」她繼續說,笑得活像個教授,「但兩條直線不可能永遠相交,既然分開了,就——」
阿波羅尼婭眼睜睜地看著面前那張擺滿酒瓶、酒杯的小矮桌瞬間消失,斯內普輕而易舉地跨過長城空缺後留下的天塹,逼近到她眼前來。
很好,現在她沒有一副西式鼻骨來抵禦外侮了。但洋人也沒有輕舉妄動,只是用手指擦過她的耳緣。
「聽。」斯內普命令道。
是心跳,兩個人的心跳,「砰砰」作響,一聲比一聲更急。她甚至不需要屏住呼吸,距離這樣近,能感受到對面胸腔傳來的震顫。
你可能是被我氣的,我是被你嚇的。要推脫,什麼辦法沒有。
但阿波羅尼婭突然有些不忍心,對她自己。她從小到大順風順水,遇到的第一個坎兒就是被雷劈。無論是之前、還是之後,她從來都對現實生活里的所有人敬而遠之、保持距離,她愛父母,但從沒想過要回到他們身邊Ⅰ。因為愛只是她自己的事,相愛帶來的麻煩事卻會呈指數級增長。她也是個正常的、擁有七..情..六..欲的女性,難道她從來沒有動過心嗎?答案當然是否定的,但她每一次都駐足不前。
用一時的難過換取永恆的平靜和自由,這筆買賣無論做多少次都是她穩賺不賠。她是人類,她擅長克制欲望。還好她的世界足夠豐富,現在她連那些人的臉都記不起來了。
但是這一次。
她甚至覺得,作為阿波羅尼婭·格林格拉斯的那些年,是命運給她的唯一一次機會。從前是她主動放棄愛,而這殘缺的人造人生涯卻讓她嘗到被迫失去愛人能力的痛苦。
「我……」她張了張嘴,認輸嗎?不可能的事,丟不起這個人。
算了,還是別說了,他倆的感情經驗加起來都快成負數了。
阿波羅尼婭果斷將手機關機,塞到座墊下面。
老狗戀愛的好處就是,雖然沒吃過豬肉,但她真的見過豬跑。麻巫戀愛的好處是,當有人騰不出手來洗澡時,一個魔咒就能解決。
「你在找什麼?」斯內普不得不停下來,困惑地注視著那隻拼命夠向床頭柜上的手,幾乎懷疑阿波羅尼婭想抄起菸灰缸把他給掄翻。
「巫師難道不用嗎?」她氣喘吁吁地說,但懶得起身,只是努力地伸長胳膊,終於成功從抽屜里夾出一隻扁扁的長方形紙盒,「會用嗎?」
「不會。」斯內普很乾脆。
「巧了不是,我也不會。」她瞄了一眼,立即捂著眼睛倒回去,「怎麼……這種插曲也沒辦法讓你冷靜?」
「我為什麼要冷靜?」斯內普用實際行動反問,「巫師沒有這種需求,我們也不會感染麻瓜的……嗯,細菌?」
「還有病毒和真菌。」她嚴格地補充說明,手仍然在抽屜里翻找著什麼,「你這是無恥的炫耀。」
「還有什麼?」他趁機把那個邪惡的小紙盒扔到床底下去。
看在有人要餓著肚子跑腿的份兒上,等等他吧!反正涼了他也有辦法。
事實上,她低估了斯內普,此君相當擁有麻瓜生活智慧——他每個碼都買了一件,美其名曰「不合適的可以改」。
改?這是內衣怎麼改?誰來改?她餓得頭暈眼花,又被他氣得一肚子火,匆匆去套上衣服,就趕緊出來吃飯。
這時候她才發現,她好像沒有之前在擺渡車上那樣應激了。
斯內普正坐在她對面,他吃飯一向很快,好像背後有狗在攆。從雷古勒斯語焉不詳的憤懣里,她隱隱約約能猜到,大概是因為他小時候托比亞隨時有可能把桌子掀了。
「看我幹什麼?」他頭都不抬。
「脫敏。」她喝了一口酒,這酒白擱在冰桶里了,越喝心跳越快,她趕緊摸出藥來吃了一片。
他好像又笑了。「我第一次認識你的時候……我第一次認識阿波羅尼婭的時候,」他揮了揮魔杖,讓殘羹冷炙盤盤碗碗排著隊回到餐車上,酒瓶酒杯轉移陣地去窗邊,「確實一直在看她,看她莫名其妙地繞著黑湖跑步,喘得像一架故障的內燃機車。」
「你不用這樣。」她搖搖頭,「別說得阿波羅尼婭像是這裡不存在的第三個人。在我媽找的雙語算命先生算出我應該叫『瑪麗』或者其他什麼之前,我們都需要儘快習慣這個並不新的新名字。」
話一出口,她反而感到一陣輕鬆。她已經回來了,過去曾糾結的問題現在無關緊要。叫她「阿波羅尼婭」也好,「艾比蓋爾」也好,甚至「克洛伊」都沒關係,她如果還能被一個名字所定義,那就白受這趟罪了。
斯內普只是點了點頭。他當然不會說一些類似於「阿波羅尼婭我們真為你驕傲」的鄧布利多式鼓勵,但他依然肉眼可見地感到高興,因為他隨即喝了一大口酒。
然後他抬手把燈關了。
阿波羅尼婭:?
「我曾經以為,所有的一切結束之後,我們或許就可以……搞清楚鄧布利多一直催促的那些……姑且稱之為『感情』。」斯內普輕聲說道,「但是你顯然有你自己的打算。」
「我的結局在被從坩堝里抱出來的那一刻就註定了,這就是最圓滿的收場。」她沉默了一瞬,隨即和緩地反駁,「我無法想像自己最後幾年奄奄一息地在病床上度過,如果……如果真像你說的那樣,我們會有多痛苦?我寧願你們為此恨我,然後就走出來,投入新生活。」
但斯內普就這樣坐在這裡,這意味著她的全盤計劃塌掉了最重要的一個角。他的時間就此停滯,再也沒能向前走。現在他想要繼續,但是她不想……說不想是假的,但她仍然會違心地拒絕。
「但我現在找到你了。」他說。
「這一頁翻篇了,西弗勒斯。」她輕柔地說,「人生怎麼能走回頭路呢?」
這不是一個能輕易說服斯內普的理由。他明白,還是因為那兩個女學生說過的原因——阿波羅尼婭拒絕了大多數人,她享受孤獨的同時也擁有了最大程度的自由。他本以為他和其他人是不一樣的,他本以為他會被「另眼相看」。
「你這是在逃避。」斯內普清晰地說。
他們之中總有一個人在想法設法地退縮。阿波羅尼婭心想,醫生說她快要醒來的那幾天裡進了好幾次搶救室,心跳幾乎停止,病危通知書下得如同雪片,難道不是因為她一度動搖、她不捨得嗎?但她最終還是迎上了不可撼動的命運,或許就此消耗掉了她所有的勇氣。
愛人,愛人使她疲憊,使她感到危險,使她要時刻警惕「自我」不要被這份愛所吞噬。
「難道餓了就要馬上吃飯、渴了就要立即喝水嗎?趕得及在餓死、渴死之前就行。愛而不得又不會死人。」阿波羅尼婭逕自搬出一套歪理,聽得他直發笑,「當一個人格外執著於某件事,他就會成為自己欲..望的奴隸。」
「那你為什麼要救文森特·克拉布?」
第208章 番外:英國病人(5)
她花了一分鐘回想他說的是哪件事。
「你的靈魂不值得嗎?你是為了救我而殺人,萬一這算謀殺,你——」她也氣笑了,「這並不意味著什麼。」
很好,很好……斯內普心想,她一定是想說,換成別人她也一樣會這麼做,但她現在比從前委婉得多,曉得吞掉下半句,留給他自己猜了。
一時沒人說話,只有酒液離開瓶口、杯口、最終滑入喉嚨的微小聲音。
「那兩個學生說你沒有朋友,難道你從沒有想要……傾訴的時候?」她這樣油鹽不進,斯內普反而有些恐慌。上一次不就是這樣,她一意孤行,他真的失去了她。
「你倒是有朋友。」她回敬。
「當然。」斯內普點點頭,「每當這個時候,我就會去找你。」
「找我?」她茫然地應了一聲,一邊費勁地思索,「可你好像從沒說過『今天在路邊看到一朵可愛的小雛菊』或者『鄧布利多這個老瘋子又發癲』之類的話。」
「那是因為,」斯內普輕聲說,「一看到你,我就覺得不用再開口了。」
一片幽暗之中,所有的光源都來自於窗外的萬家燈火。他們的肢體、表情和眼神都浸泡在半明半暗的霓虹里,本來就已經很曖昧了,無端端又顯得更不清白。
這話還好當時沒說。她想。
「人生是一場旅程,西弗勒斯,每個人都有權利選擇要怎樣走完它。我們本來就是兩個世界的人,平行線原本是不會相交的。」她的態度淡定得令人憤怒,仿佛他是個不懂事的小孩子。昨天這個時候她還像一棵漂浮在亂流里的浮木,現在就已經牢牢地在河底紮下了根。
「這只能說明,我們不是平行線。」他冷冷地說。
「和你相識相伴的這幾十年,我很滿足,一點遺憾都沒有。」她繼續說,笑得活像個教授,「但兩條直線不可能永遠相交,既然分開了,就——」
阿波羅尼婭眼睜睜地看著面前那張擺滿酒瓶、酒杯的小矮桌瞬間消失,斯內普輕而易舉地跨過長城空缺後留下的天塹,逼近到她眼前來。
很好,現在她沒有一副西式鼻骨來抵禦外侮了。但洋人也沒有輕舉妄動,只是用手指擦過她的耳緣。
「聽。」斯內普命令道。
是心跳,兩個人的心跳,「砰砰」作響,一聲比一聲更急。她甚至不需要屏住呼吸,距離這樣近,能感受到對面胸腔傳來的震顫。
你可能是被我氣的,我是被你嚇的。要推脫,什麼辦法沒有。
但阿波羅尼婭突然有些不忍心,對她自己。她從小到大順風順水,遇到的第一個坎兒就是被雷劈。無論是之前、還是之後,她從來都對現實生活里的所有人敬而遠之、保持距離,她愛父母,但從沒想過要回到他們身邊Ⅰ。因為愛只是她自己的事,相愛帶來的麻煩事卻會呈指數級增長。她也是個正常的、擁有七..情..六..欲的女性,難道她從來沒有動過心嗎?答案當然是否定的,但她每一次都駐足不前。
用一時的難過換取永恆的平靜和自由,這筆買賣無論做多少次都是她穩賺不賠。她是人類,她擅長克制欲望。還好她的世界足夠豐富,現在她連那些人的臉都記不起來了。
但是這一次。
她甚至覺得,作為阿波羅尼婭·格林格拉斯的那些年,是命運給她的唯一一次機會。從前是她主動放棄愛,而這殘缺的人造人生涯卻讓她嘗到被迫失去愛人能力的痛苦。
「我……」她張了張嘴,認輸嗎?不可能的事,丟不起這個人。
算了,還是別說了,他倆的感情經驗加起來都快成負數了。
阿波羅尼婭果斷將手機關機,塞到座墊下面。
老狗戀愛的好處就是,雖然沒吃過豬肉,但她真的見過豬跑。麻巫戀愛的好處是,當有人騰不出手來洗澡時,一個魔咒就能解決。
「你在找什麼?」斯內普不得不停下來,困惑地注視著那隻拼命夠向床頭柜上的手,幾乎懷疑阿波羅尼婭想抄起菸灰缸把他給掄翻。
「巫師難道不用嗎?」她氣喘吁吁地說,但懶得起身,只是努力地伸長胳膊,終於成功從抽屜里夾出一隻扁扁的長方形紙盒,「會用嗎?」
「不會。」斯內普很乾脆。
「巧了不是,我也不會。」她瞄了一眼,立即捂著眼睛倒回去,「怎麼……這種插曲也沒辦法讓你冷靜?」
「我為什麼要冷靜?」斯內普用實際行動反問,「巫師沒有這種需求,我們也不會感染麻瓜的……嗯,細菌?」
「還有病毒和真菌。」她嚴格地補充說明,手仍然在抽屜里翻找著什麼,「你這是無恥的炫耀。」
「還有什麼?」他趁機把那個邪惡的小紙盒扔到床底下去。